万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

大学医学英语翻译与写作教程电子书

国家教育部新颁布的《大学英语教学大纲》(修订本)明确指出:“(本科)学生在完成基础阶段的学习任务,达到四级或六级后,都必须修读专业英语。

售       价:¥

纸质售价:¥14.10购买纸书

1290人正在读 | 2人评论 6.7

作       者:孙志楠,吴锦辉

出  版  社:华中科技大学出版社

出版时间:2011-07-01

字       数:25.0万

所属分类: 教育 > 大中专教材 > 研究生/本科/专科教材

温馨提示:此类商品不支持退换货,不支持下载打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(2条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(2条)
国家教育部新颁布的《大学英语教学大纲》(修订本)明确指出:“(本科)学生在完成基础阶段的学习任务,达到四级或六级后,都必须修读专业英语。”因此,高等医学院校外语教学正面临改革。本教材将对医学专业英语教学模式的转型进行探索。转型后的教学模式将把医学生的技能与专业、认知与情感等方面逐步进行融合。      孙志楠编著的《大学医学英语翻译与写作教程》旨在培养医学院学生的翻译与写作能力,以实用和实践为主。翻译部分以各种医学文体为例,讲授英移互译技巧,写作部分引导学生用英语练习多种医学文体的写作。     《大学医学英语翻译与写作教程》对医学院校研究生、本科生提升医学英语应用能力颇有帮助。
【推荐语】
     孙志楠编著的《大学医学英语翻译与写作教程》旨在培养医学院学生的翻译与写作能力,以实用和实践为主。本书对医学院校研究生、本科生提升医学英语应用能力颇有帮助。
【作者】
哈尔滨医科大学的老师
目录展开

内容简介

前言

医学英语翻译

Unit 1 General Introduction(总论)

1.Foreword(序言)

2.Definition of Translation(翻译的定义)

3.Principles of Translation(翻译的标准)

4.Process of Translation(翻译的过程)

5.Differences and Similarities between English and Chinese(英汉语言现象对比)

Unit 2 Literal Translation and Free Translation(直译和意译)

1.Literal Translation(直译)

2.Free Translation(意译)

3.Literal Translation and Stiff Translation(直译与死译)

4.Free Translation and Ungrounded Translation(意译和乱译)

5.Over-Representation(表达过度)

6.Under-Representation(表达不足)

7.Standards for Different Styles(不同文体的直译与意译尺度)

Unit 3 Diction(遣词用字)

1.Choice of Words(词义的选择)

2.Extension of Words(词义的引申)

3.Four-Character Phrases and Rhythmic Effects in English-Chinese Translation(英译汉中的四字结构和节奏特色)

Unit 4 Amplification and Omission(增词法、减词法)

1.Amplification(增词法)

2.Omission(减词法)

Unit 5 Conversion(转换法)

1.Conversion into Verbs(转换为汉语动词)

2.Conversion into Nouns(转换为汉语名词)

3.Conversion into Adjectives(转化为形容词)

Unit 6 Treatment of Passive Voice(被动语态的处理)

1.The Passive Voice Converted into the Active Voice(被动译为主动)

2.The Passive Structure Remaining Unchanged(保留被动句式)

3.Translation Methods of the Sentence Pattern with“It”(“It”固定句型的翻译)

Unit 7 Translation Methods of Long Sentences(长句翻译)

1.Analysis on the Structure of Long Sentences(长句结构分析)

2.Treatment of Long Sentences(长句的处理)

3.Five Steps in Translating Long Sentences(长句五步分析法)

Unit 8 English for Science and Technology(EST)(科技英语)

1.More Technical Terms(科技词汇多)

2.Extensive Usage of the Passive Voice(被动结构多)

3.More Nominalization(名词结构多)

4.More Structures of“It”(It结构多)

5.More Non-Finite Forms of the Verb(非限定形式多)

6.More Long and Complicated Sentences(长句多)

7.More Compounds and Abbreviations(复合词与缩略词多)

8.Lack of the Change of Tenses(时态变化少)

Unit 9 Medical English Translation Exercises(医学英语语篇翻译实践)

医学英语写作

Unit 1 Letters(信件)

Unit 2 Abstract(摘要)

Unit 3 Summary(概要)

Unit 4 Case Report(病历)

Unit 5 Case History(病史)

Unit 6 Medical English Research Paper(医学研究论文)

附录1 医学英语语篇翻译实践参考译文

1.肾上腺

2.肝炎

3.心悸

4.心源性呼吸困难

5.慢性支气管炎

6.失眠

7.甲型H1N1流感

8.血管

9.脱水

10.肝功能不全

附录2 医学英语语篇鉴赏

附录3 医学英语篇鉴赏参考译文

1.边睡边学

2.期待开怀一笑,足以强健身心

3.肥胖威胁寿命

4.何必以心跳定生死?

5.爱

6.医学生誓言

7.希波克拉底誓言

8.The Time for the Happy Marriage

9.The Danger of Overwork

10.Men and Women Are from the Same Planet

附录4 医疗机构高频词汇中英文对照

1.常规科室

2.医院基本设置

3.服务项目

附录5 各类医学写作范文

参考文献

累计评论(2条) 3个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部