万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

单词的历史电子书

售       价:¥

纸质售价:¥28.80购买纸书

5071人正在读 | 89人评论 7.6

作       者:马丁·曼瑟

出  版  社:上海译文出版社

出版时间:2015-04-01

字       数:16.0万

所属分类: 教育 > 外语 > 英文教辅

温馨提示:此类商品不支持退换货,不支持下载打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(326条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(326条)
《单词的历史——英语词源漫谈》是《英语人名词语趣谈》姊妹篇,深入浅出地讲述了约800个单词和词组的起源及其衍变,并配以丰富例句,读起来轻松有趣。书后附索引,方便读者查询。插画师为本书绘制了趣味十足的插画。 《单词的历史——英语词源漫谈》有助于普通读者记忆英语单词、了解英语文化,也为词源研究者提供了一手资料。     《单词的历史——英语词源漫谈》是《英语人名词语趣谈》姊妹篇,深浅出地讲述了约800个单词和词组的起源及其衍变,并配以丰富例句,读起来轻松有趣。书后附索引,方便读者查询。插画师为本书绘制了趣味十足的插画。     《单词的历史——英语词源漫谈》有助于普通读者记忆英语单词、了解英语文化,也为词源研究者提供了一手资料。
【作者】
马丁·H·曼瑟,英国词典编纂者、教育家,多家国际公司及机构的语言培训师、咨询师。自1980年起,编写了200余种英语语言类图书及圣经参考书,同时著有多本商务写作和时间管理方面的书籍。麦克米伦出版公司评价其为“英国最重要的词典编纂者之一”。
目录展开

前言

A

A-1 极好的

aback(be taken aback) 吓了一跳

abacus 算盘

abracadabra (表演魔术、施魔法时所念的咒语)阿布拉卡达布拉

Achilles’heel 致命弱点

acid test 严峻的考验

add insult to injury 伤害之余又侮辱

adder 蝰蛇

aegis (under the aegis) 在……保护(或支持)下

aftermath 后果,创伤

agnostic 不可知论者

agony 极度痛苦

aisle 走道,过道

alarm 恐慌,警报

alligator 鳄鱼

ambition 野心,雄心

ambulance 救护车

amethyst 紫蓝色宝石

ampersand“&” 符号

antimacassar 椅背套

apple of one’s eye 掌上明珠

apple-pie order;apple-pie bed 整洁,整齐;苹果馅饼式床

arena(四周设有座位,供竞技、表演等用的)场地

argosy 大商船

arrant 彻头彻尾的

arrowroot 竹芋

artesian well 自流井

the Ashes “灰烬杯”

asparagus 芦笋

assassin 行刺者

atlas 地图册

atone 补偿

augur 预示

auspices (under the auspices of) 支持

axe (have an axe to grind) 自私企图,个人打算

B

babel 嘈杂声

babes in the wood 过于天真的人

bacon (bring home the bacon) 赚钱糊口;成功,得胜

baffle 使困惑

Baker’s dozen 数字13

the balloon goes up 战斗打响(时),行动开始(时)

ballot 选票

bandy 来回互致

bankrupt 破产者

bark up the wrong tree 找错目标

barnacle 附着甲壳动物

batty 疯疯癫癫的

be-all and end-all 根本,主要因素

bead (有孔的)小珠

beam (on one’s beam-ends) 陷入困境

beat about the bush 拐弯抹角

because it’s there 因为它就在那儿

bed (get out of bed on the wrong side) 心绪不佳

bedlam 混乱,喧闹

bee (have a bee in one’s bonnet;the bee’s knees;make a beeline) 着了迷;(自以为)非常出众;走直路

Beefeater 伦敦塔看守;英国皇家禁卫军仪仗卫士

beggar 乞丐

beggar description 难以形容

belfry 钟楼,钟塔

bell,book,and candle 逐出教门的仪式

bell the cat 采取冒险行动

belt (below the belt) 不公正地(的)

berserk (go berserk) 发疯

best bib and tucker 最好的衣服

the best-laid schemes of mice and men 人算不如天算

beware the Greeks bearing gifts 当心黄鼠狼给鸡拜年

Big Ben 大本钟

big brother 老大哥

Bikini 比基尼

Biro 圆珠笔

biscuit 饼干

bite the bullet;bite the dust;bite the hand that feeds one 勇敢地行动;阵亡;恩将仇报

bitter (to the bitter end) 拼死到底

black (in someone’s black books;black sheep) 失宠于某人;害群之马

blackmail 敲诈,勒索

blarney 花言巧语

blaze a trail 开路,开创

the blind leading the blind 瞎子引导瞎子,求道于盲

blitz 闪电战

Bloomers 短灯笼裤

blow hot and cold 冷热无常,三心二意

blue (blue-blooded;blue-chip;once in a blue moon) 贵族出身;蓝筹;千载难逢

blurb (印在书籍等护封上的)推荐广告

board (above board;go by the board) 光明正大的;被丢弃

Bohemian 放荡不羁的文化人

a bolt from the blue 晴天霹雳

bone (have a bone to pick;make no bones about something) 同……有争端要解决;对……毫不犹豫

the boot is on the other foot 情况发生逆转

boot (to boot) 并且

born with a silver spoon in one’s mouth 出身显贵

borstal 青少年感化院

Boxing Day节礼日

boycott 联合抵制

brand-new 全新的

brass (get down to brass tacks) 讨论实质性问题

brave new world 美丽新世界

breach (once more unto the breach) 让我们再上火线

bread and circuses 面包和马戏

broke (go for broke) 孤注一掷

browse 浏览

buccaneer 海盗

the buck stops here 责任止于此

buff 爱好者

bungalow 平房

bunk

burgle 入室行窃

burn one’s boats/bridges 破釜沉舟

Burton (go for a Burton) 失踪,阵亡

bury (bury the hatchet;bury one’s head in the sand) 和解;逃避现实

Busman’s holiday 有名无实的假期

butter wouldn’t melt in someone’s mouth 看似天真无辜

butterfly 蝴蝶

buttonhole 强迫听或谈

buxom 丰满的

by and large 大体上

by-law 地方法则

C

cabal 小集团

cake (take the cake) 坏到极点

calculate 计算

candidate 候选人

candle (not hold a candle to) 不能望其项背

canter

cardigan 开襟羊毛衫

carpetbagger 在与其无地缘关系的地方充任公职的投机政客

carry coals to Newcastle 多此一举

cast pearls before swine 对牛弹琴

cat (a cat has nine lives;let the cat out of the bag) 猫有9条命;泄密

catch-22 第22条军规

catch someone red-handed 当场抓到某人做坏事

caviare to the general 阳春白雪

chance one’s arm 冒险尝试

chauvinism 沙文主义

cheat 欺骗

cheek (turn the other cheek) 挨揍后把另一面颊凑上

cherry 樱桃

chess 国际象棋

one’s chickens come home to roost 害人终害己

the Chiltern Hundreds 挂名官职

chip (have a chip on one’s shoulder) 寻衅

chivvy 追猎;强求

chop suey 炒杂碎

chortle 咯咯地欢笑

claptrap 哗众取宠的空话

clean (as clean as a whistle;make a clean breast of something) 洁白无瑕,十分清澈;把……和盘托出

cloud-cuckoo-land 幻境,乌托邦

clue 线索

coach 长途公共汽车,火车旅客车厢

the coast is clear 无人阻碍,危险已过

cobalt 钴

a cobbler should stick to his last 鞋匠只管修鞋制鞋活

cock-and-bull story 无稽之谈

coconut 椰子

cold (give someone/get the cold shoulder) 冷落某人

companion 同伴

complexion 肤色,面色

a conspiracy of silence (为私利而对错误或非法行为)保持缄默的秘约

constable 警官,治安官

cook someone’s goose 破坏自己或他人的计划

cordial 热情友好的

cordon bleu 最佳烹饪水准

corduroy 灯芯绒

corny 粗野的,多愁善感的

the corridors of power 权力走廊

countdown 倒数

coup de grace 致命的一击

cover a multitude of sins 掩盖种种错误和弱点

coward 胆小鬼,懦夫

cowslip 黄花九轮草,药用樱草

cravat 领带,围巾

creosote 杂酚油

cretin 笨蛋

criss-cross 十字形

crocodile tears 鳄鱼眼泪,假慈悲

cross the Rubicon 破釜沉舟

cry wolf 发假警报

cupboard love 出于私利的爱

curate (like the curate’s egg) 好坏参半

curfew 宵禁令

curry favour 求宠

cut the Gordian knot 斩断戈耳迪之结

(the) cut of someone’s jib 某人的仪表

cut someone to the quick 深深地伤害或烦扰某人

Cynic 愤世嫉俗者,怀疑人之真诚(或善意)者

D

D-day 开始日,启动日

daffodil 水仙

daisy 雏菊

damask 锦缎

damn with faint praise 名褒实贬

dandelion 蒲公英

a Daniel come to judgment 丹尼尔来审判

a dark horse 黑马

Davy Jones’locker 海底葬身之地

dead (as dead as the dodo;as dead as a doornail;a dead ringer) 早已过时;彻底作废;容貌极其相像的人

deadline 截止时间

death (at death’s door) 危在旦夕

debt 债务

decibel 分贝

decimate 大批杀害

denim 斜纹粗棉布

derrick 起重机

desultory 无条理的

deus ex machina 解围力量或事件

devil (between the devil and the deep blue sea;the devil to pay;let the devil take the hindmost;devil’s advocate) 进退维谷;日后的麻烦;让落后者遭殃;唱反调的人

dickens (what,how,etc the dickens) (用以加强语气)

the die is cast 木已成舟

diesel 内燃机车

dirge 哀乐,挽歌

dismal 阴暗的,忧郁的

distaff 母系的

do as you would be done by 以人之道待人

Dr.Livingstone,I presume 我猜你是利文斯通博士吧

a dog in the manger;dog days 占着茅坑不拉屎的人;三伏天,酷暑

doldrums (in the doldrums) 没精打采,停滞

dollar 元(美国、加拿大、澳大利亚等国的货币单位)

a doubting Thomas 怀疑一切的人,眼见为实的人

draconian 严酷的

dressed to the nines 打扮得异常漂亮

a drop in the ocean/bucket 沧海一粟

duffel coat 配棒形纽扣的连帽粗呢大衣

dunce 智力迟钝者

dungarees 带前襟的粗蓝布连体工作服或工作裤

the Dunkirk spirit 敦刻尔克精神

Dutch 荷兰的

dyed in the wool 彻头彻尾

E

earmark 标志;将某物留作专用

earwig 蠼螋

easel 画架,黑板架

Easter 复活节

eat humble pie 道歉,谦卑恭敬

eavesdropper 偷听者

eccentric 古怪的,怪癖的

electricity 电

Elementary,my dear Watson! 这很简单,我亲爱的华生!

eleventh (at the eleventh hour) 在最后一刻

end (make ends meet) 使收支相抵

Enthusiast 热衷于……的人

Epsom salts 硫酸镁七水合物

esquire ……先生

etiquette 礼节,礼仪

eureka 我发现了

exchequer 国库,财源

excruciating 极痛苦的

explode 爆破

an eye for an eye 以牙还牙

F

face the music 承担自己行为的后果

farce 闹剧

fast (play fast and loose with someone) 处事轻率,行为反复无常

a feather in one’s cap;feather one’s nest 某人的荣誉标志;营私

fell (at one fell swoop) 一举,一下子

fiddle while Rome burns 火烧眉毛之际仍关注琐碎之事

fifth column 第五纵队

filibuster 阻挠议事的行动

a fine kettle of fish 一团糟

flagstone 板石

a flash in the pan 昙花一现

a fly in the ointment 美中不足

Foolscap 大裁

foot (have one foot in the grave) 一脚已踏进坟墓,命不长了

forlorn hope 渺茫的希望

freelance 自由职业者

G

the game isn’t worth the candle 得不偿失

gamut 整个范围

garlic 大蒜

gauntlet (run the gauntlet) 受(批评、流言蜚语等的)夹攻

gauntlet (throw down the gauntlet) (向……)挑战

gazette 报纸

ghost (give up the ghost) 死,完蛋

gift (the gift of the gab;not look a gift horse in the mouth) 口才;对所受馈赠不吹毛求疵

gild the lily 画蛇添足

goat (get someone’s goat) 使某人恼怒

a good Samaritan 助人为乐的人

gossamer 蛛丝

gossip 闲言碎语

grace (there but for the grace of God,go I) 若非上帝恩典,我也会有同样遭遇

Greek (all Greek to me) 我(对某事)一窍不通

the green-eyed monster 嫉妒

grin like a Cheshire cat 咧着嘴笑

guerrilla 游击战;游击队员

gypsy 吉卜赛人

H

ha-ha 隐篱,暗墙

halcyon 平静的

hallmark 纯度印记;标志,特征

hammer and tongs 闹哄哄地

hangnail 逆刺皮,甲刺

harbinger 预兆

havoc 大破坏,浩劫

haywire (go haywire) 失去控制,陷入混乱

hell (all hell breaks loose)

helpmate 伴侣,帮手

hide one’s light under a bushel 深藏不露

hobnob 对酌,共饮,(亲切)交谈

Hobson’s choice 毫无选择余地

hog (go the whole hog) 干到底

hoist by one’s own petard 搬起石头砸自己的脚

holocaust 大屠杀,大破坏

honeymoon 蜜月

hook,line,and sinker 全部地

on the horns of a dilemma 左右为难

hue and cry 大声抗议

husband 丈夫;妥善而又节约地经营

hustings 竞选活动

hsteria 歇斯底里

I

idiot 白痴

ignorance is bliss 无知即福

imp 小淘气,顽童

inch (give someone an inch and he’ll take a mile) 得寸进尺

influenza 流感

intelligentsia 知识阶层

iron (Iron Curtain;have many irons in the fire) 铁幕;同时有许多事情要做

italic 斜体

itching palm 贪婪,贪财

Ivy League 常春藤联合会

J

jam tomorrow 许而不予的好东西

jeep 吉普车

jeopardy 危险,危难

Jerusalem artichoke 菊芋,洋姜

Job’s comforter 徒增痛苦的安慰者

jodhpurs 马裤

journal 杂志,期刊

jump on the bandwagon 赶浪头;(转而)参加得势的一方

K

ketchup 番茄酱

kick the bucket 翘辫子

kidnap 绑架

kill the fatted calf;kill the goose that laid the golden eggs 设宴庆祝;杀鸡取卵

knave 狡诈的人,恶棍

knight (欧洲中世纪的)骑士;(近代英国的)爵士

knock into a cocked hat远胜于……

knuckle down;knuckle under努力工作;屈服

kowtow 磕头

L

lackadaisical 没精打采的

laconic 简洁的,精练的

a lame duck 不中用的人

lampoon 讽刺文章

landlubber 旱鸭子

laser 激光

laurel (look to one’s laurels;rest on one’s laurels) 小心翼翼地保持荣誉;满足于既得荣誉

leap year 闰年

leave in the lurch;leave no stone unturned 弃……于危难之中;千方百计

leotard 紧身连衣裤

leprechaun (爱尔兰民间传说中的)矮妖精

the letter of the law 法律的字面意义

lewd 淫秽的,好色的

libel 诽谤

lick into shape;a lick and a promise 把……训练好;草率从事(尤指洗身等)

limelight 公众关注的焦点

limerick 五行打油诗

limousine 豪华高级轿车

lion’s share 最大(或最好)的一份

a little learning is a dangerous thing 一知半解,为害不浅

lock,stock,and barrel 全部,完全

loggerheads (at loggerheads) 不和,相争

long in the tooth年老,年迈

loo 厕所;盥洗室

loophole 漏洞

love (love;love me,love my dog) (网球等比赛中的)零分;爱屋及乌

lunatic 疯子;疯的

M

mad (as mad as a hatter;as mad as a March hare) 像帽匠一般疯狂;像发情期的野兔一般疯狂

madrigal (尤指无伴奏的)合唱歌曲

maelstrom 大漩涡

magazine 杂志

magenta 品红

malaria 疟疾

manna 吗哪

manner(to the manner born) 天生就合适

manure 粪肥

marathon 马拉松

margarine 人造奶油

marmalade 橘子酱

maroon 把……放逐到孤岛(或渺无人烟的海滩)

marshal 元帅;(美国)联邦司法区执法官;警察局长;消防队长

martyr 殉难者

masterpiece 杰作

Maundy Thursday 濯足节,圣星期四

mealy-mouthed 说话拐弯抹角的,油嘴滑舌的

meander 蜿蜒,迂回曲折地前进

meat 肉(尤指哺乳动物的肉)

meet one’s Waterloo 遭到惨败

melodrama 情节剧,传奇剧

mercurial 活跃的,多变的

mesmerize 迷惑,迷住

mews 马车房;小街小巷

midwife 助产士

milliner 女帽设计(或制造、销售)者

mind one’s ps and qs 不要说错话或做错事

miniature 微小模型,小型物

minion 奴才;部属

mint 铸币厂

minutes 议事录,会议记录

mob 乌合之众

moment of truth 严峻考验的时刻,紧要关头

moot 提出(问题、观点等)供讨论

moron 蠢人,笨蛋

mountain(make a mountain out of a molehill) 小题大做

mulligatawny 咖喱肉汤

mumbo jumbo 胡话,晦涩难懂的话

muscle 肌肉

N

nail(on the nail;nail one’s colours to the mast) 当场;拒绝让步

navvy 挖土工,苦工

neighbour 邻居

nepotism 任人唯亲,裙带关系

nest egg 储备金

never-never land 理想去处

new (turn over a new leaf) 重新开始

news 新闻;消息

nice 好的;美好的

nick (in the nick of time) 在关键时刻

nightmare 梦魇

a nine days’wonder 一时新奇之物

noisome 恶臭的,令人讨厌的

nose (on the nose) 准确地

O

oaf 蠢人

OK

ombudsman 意见调查员

onomatopoeia 拟声词

orgy 纵酒,狂欢

ostracize 排斥;放逐

ozone 臭氧

P

Pacific Ocean 太平洋

paddle one’s own canoe 自力更生

pagan 异教徒

paint the town red 狂欢庆祝

pale (beyond the pale) 越轨的

palindrome 回文

pallbearer 抬棺材的人

pamphlet 小册子

pan out 证明是(是),结果(是)

pandemonium 喧闹,大混乱

pansy 圆三色堇

pantechnicon 家具搬运车

pantomime 哑剧;形体动作

paraphernalia (个人的)随身物品

parchment 羊皮纸

parlour 客厅,起居室

a parting shot 临走时说的尖刻话

pay through the nose 付费过高

pecking order 长幼尊卑制度

pedigree 家谱,系谱

peg (take someone down a peg or two) 煞煞某人的威风

penguin 企鹅

perk 工资外收入(如奖金、小费等)

person 人

pickle (in a pickle) 在困境中

pidgin 混杂语

pie in the sky 不能保证实现的诺言,渺茫的希望

a pig in a poke(未曾过目或不问好坏地)乱买东西

pillar (from pillar to post) 四处奔走着;走投无路地

pin money 零花钱

piranha 水虎鱼,食人鱼

plain (as plain as a pikestaff) 显而易见的

plain sailing 一帆风顺

poet laureate 桂冠诗人

polecat 鸡貂;臭鼬

pooh-pooh 轻视,藐视

posh 漂亮的,时髦的;高档的

possum (play possum) 假装睡着,装死

pot (go to pot;the pot calling the kettle black) 毁灭,堕落,五十步笑百步

potato 土豆

one’s pound of flesh 合法不合情的要求

the powers that be 掌权者们,当局

powwow 会议,商谈

precarious 不牢靠的,危险的

precocious (儿童的智力等)早熟的

prestige 威信,声望

prevaricate

proletariat 无产阶级,工人阶级

propaganda 宣传,宣传活动

protocol 礼仪

punch 潘趣酒

puny 弱小的

pupil 瞳孔

python 蟒蛇

Q

Quaker 贵格会教徒

Quarantine (为防止疾病传染等而实施的)隔离

queue (排队等候)的一队人;排队

quiche 蛋奶火腿蛋糕

quiz 测试,考查

R

rack (go to rack and ruin) 走向毁灭,弄得一团糟

rain cats and dogs;take a rain-check on something 大雨倾盆;接受改日宴饮的邀请

read the riot act 提出严重警告

reason (ours not to reason why) 别问原因,尽管去做

recipe 烹饪法,食谱

red herring;red-letter day;red tape;like a red rag to a bull;see red 转移注意力的东西(或话题);喜庆之日;繁文缛节;极其愤怒

rhinoceros 犀牛

rickshaw 人力车,黄包车

ride roughshod 残暴地(或盛气凌人地)对待

Riding 区(英格兰约克郡所属行政区)

riff-raff 乌合之众

rigmarole 繁琐费时的手续

ring the changes 以不同的方式做(或说)同一件事

rival 对手,竞争者

robot 机器人

room (no room to swing a cat) 没有活动的余地

roses all the way 一生快乐

rostrum 演讲台,讲坛

round robin (阅后签名并常加注意见的)传阅的信件

rub (there’s the rub) 这就是困难所在

rule of thumb 经验法则

rule the roost 主宰一切

S

sabotage 蓄意破坏

sack (give someone/get the sack) 解雇/被解雇

sacrament 圣事,圣礼

sacred cow 不可批评的人(或思想组织、事物等)

salad days 阅历尚浅且处事轻率的青少年时期

salary 薪水

the salt of the earth 社会中坚,最优秀的人

salver 浅盘,托盘

sandwich 三明治

Sanguine 乐观的,面色红润的

sardonic 冷嘲的,讥讽的

scapegoat 替罪羊

scot-free 免于受罚的

scratch (come up to scratch) 符合要求,达到标准

sell someone down the river(在紧要关头) 抛弃,出卖

send someone to Coventry 把某人排除在集体之外

serendipity 意外发现珍奇事物的本领

shambles 混乱(场面),毁坏(景象)

shanks’s pony 步行

Shibboleth 特有用语、习俗、习惯

ship (like ships that pass in the night) 萍水相逢

shipshape and Bristol fashion 整齐的,井井有条的

short (give someone short shrift)

show a leg 起床

silhouette 剪影,侧影,黑色轮廓像

silly 愚蠢的,荒谬的

sinecure 闲职

sinister 阴险的,邪恶的

sirloin 牛的上腰部肉,牛里脊肉

six (at sixes and sevens) 乱七八糟

skin (by the skin of one’s teeth) 好不容易才……

slapstick 打闹剧

slipshod 不整洁的,不严谨的

slogan 标语,口号

smog 烟雾

soap opera 肥皂剧

sock (put a sock in it) 不出声

sour grapes 酸葡萄

sow the dragon’s teeth;sow one’s wild oats 挑起纠纷;过放荡生活

spick-and-span 极整洁的,崭新的

spike someone’s guns 破坏某人的计划

spill the beans 泄露秘密,坦白交代

spitting image 简直一模一样的人

spoil the ship for a ha’porth of tar 因小失大

spoke (put a spoke in someone’s wheel) 阻挠某人的行动

spree 无节制的狂热行为

square (back to square one) 回到原地

steal someone’s thunder 窃取某人的有效方法(计划、注意等)抢先使用

stepchild 妻子与前夫(或丈夫与前妻)所生的孩子

sterling 英国货币(尤指英镑)

stop (pull out all the stops) 竭尽全能,全力以赴

straight from the horse’s mouth 从有关的人那里直接地获悉

the straw that broke the camel’s back 压倒骆驼的稻草

strike while the iron is hot 趁热打铁

sure (as sure as eggs is eggs) 确信无疑的

swallow (one swallow does not make a summer) 一燕不成夏

swan song 最后作品,告别演出

swap horses in mid-stream 在紧要关头改变策略

T

table (turn the tables) 扭转局面(使之不利于某人)

taboo 禁忌

tail (have one’s tail between one’s legs;turn tail) 垂头丧气;转身逃跑

talk nineteen to the dozen;talk turkey 喋喋不休;坦率认真地谈话

tally 账,计数,记录

tantalize 惹弄,使倍尝可望而不可即之苦

tawdry 俗丽而不值钱的

teetotal 绝对戒酒的

tenterhooks (on tenterhooks) 提心吊胆,如坐针毡

throw in the towel/sponge 承认失败,认输

tilt at windmills 同假象的敌人(或坏事)战斗

tinker’s cuss/dam 毫无价值,毫不介意

tit for tat 针锋相对,以牙还牙

toady 谄媚者,马屁精

toast 干杯,敬酒

Topsy (like Topsy,it just growed) 出身不明,自生自长

treacle 糖浆,糖蜜

trip the light fantastic 跳舞

Trojan horse 特洛伊木马,木马计

U

umbrella 雨伞

utopia 理想国,乌托邦

V

vaccine 疫苗

vandal 故意毁坏文物者,破坏他人财产者

vaudeville 轻歌舞剧

ventriloquism 腹语术,口技

vermicelli 细面条,线面

villain 恶棍,流氓

vitamin 维生素

viz

W

wagon (on the wagon) 戒酒

warm the cockles of one’s heart 使人发自内心地高兴

warpath (on the warpath) 准备作战,怒不可遏

warts and all 不隐瞒缺点的,毫不遮丑地

wash one’s hands of something 推卸对……的责任

wedlock 婚姻,已婚状态

Welsh rabbit 威尔士干酪

whipping boy 替死鬼,出气筒

white elephant 累赘东西

Whitsun 圣灵降临节

wig 假发

win one’s spurs(尤指初次)获得荣誉

wind (take the wind out of someone’s sails) 使某人泄气

a wolf in sheep’s clothing 披着羊皮的狼

woman 成年女子

wood (touch/knock on wood) 但愿走好运

wool (pull the wool over someone’s eyes) 蒙蔽某人的双眼

the world is my oyster 我可以随心所欲了

the writing on the wall 不祥之兆

X

Xmas 圣诞节

Y

ye(定冠词 the)

索引

累计评论(326条) 33个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部