万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

一名之立 旬月踟蹰:严复译词研究(学科、知识与近代中国研究书系)电子书

售       价:¥

纸质售价:¥60.00购买纸书

110人正在读 | 0人评论 6.2

作       者:沈国威

出  版  社:社会科学文献出版社

出版时间:2019-01-01

字       数:25.9万

所属分类: 人文社科 > 社会科学 > 新闻传播/语言文字

温馨提示:此类商品不支持退换货,不支持下载打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
19世纪是翻译的世纪,翻译活动的规模之大,内容之广都是前所未有的。尤其是19、20世纪之交的翻译实践,保障了20世纪以后中国对新知识的共享,并为今日的全球化做好了语言上的准备。严复是*早挑战人文科学翻译的本土翻译家之一,他所创造的大量译词,如“天演”等曾风靡一时。但时至今日,除了若干音译词以外,其余都已成为历史词汇。严复的译词究竟对现代汉语产生了何种影响?严复译词多为日制译词所取代,其原因是什么?本书聚焦严复,以严复的翻译活动为考察范围,主要讨论严复的译词,希望对上述问题做一个解答。<br/>【作者】<br/>本书作者沈国威,1978年毕业于黑龙江大学日语系,1979年北京外国语大学硕士研究生课程学习。1985年10月赴日留学,先后在大阪外国语大学和大阪大学学习,1993年获博士学位。现任日本关西大学教授、东西学术研究所所长。主要研究方向为中日近代词汇交流史、现代汉语词汇形成史、中日词汇比较研究和对外汉语词汇教学。著有《近代日中语汇交流史》(日文,初版1994,改订新版2008)、《近代中日词汇交流研究》(2010)、《严复与科学》(2017)等,并主编《六合丛谈(附解题·索引)》(2006)、《遐迩贯珍(附解题·索引)》(2005)、《新尔雅》(2011)等书。<br/>
目录展开

前折页

书名页

版权页

编辑说明

序章 翻译的时代与严复

第一章 译词,译事之权舆

小引

一 什么是译词

二 关于概念范畴的层级

三 严复的译词观

四 译词从何处来

第二章 严复的译词:承袭

小引

一 “权利”

二 “自由”

三 以古僻字为译词的问题

第三章 严复的译词:新造

小引

一 严复的音译词

二 造字为译词的问题

三 严复的意译词

第四章 形式与内容:译词的单双字之争

小引

一 译词的“义”与“形”

二 来自佛经译词研究的启示

三 单字还是复词之争

结语

第五章 译词从东方来:严复与日本译词

小引

一 中国社会与新名词

二 中日译词之争:严复的挑战与落败

结语

第六章 严复与科学名词审定

小引

一 严复与学部编订名词馆

二 关于审定方法及结果

三 名词馆审定术语的去向

四 赫美玲与《官话》

五 关于“新词”

六 关于“部定词”

七 “新”译词与“部定”译词的命运

结语

第七章 严复与辞典

小引

一 严复《〈商务书馆华英音韵字典集成〉序》

二 严复《〈袖珍华英字典〉序》

三 严复《〈英华大辞典〉序》

四 严复《〈习语辞典集录〉序》

五 严复《书“百科全书”》

六 严复《〈普通百科新大词典〉序》

结语

第八章 严复与汉语新文体:从《天演论》到《原富》

小引

一 科学叙事文体的探索

二 严译文体的终结

第九章 严复与新国语

小引

一 汉语如何天演

二 改造汉语

三 新国语的呼唤

第十章 严复与“国民必读书”

小引

一 清末“国民必读书”的谱系

二 预备立宪与《国民必读课本》的编纂

三 关于《国民必读课本》初稿

结语

终章 严复的译词与现代汉语

主要参考文献

索引

后记

后折页

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部