万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

名利场:上下电子书

人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国*套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的*水平。

售       价:¥

纸质售价:¥128.00购买纸书

117人正在读 | 0人评论 6.2

作       者:(英)威廉·萨克雷著 杨必译

出  版  社:人民文学出版社

出版时间:2020-07-27

字       数:90.2万

所属分类: 文艺 > 小说 > 外国小说

温馨提示:此类商品不支持退换货,不支持下载打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
 《名利场(上、下)》主要描写女主人公在社会上受到歧视,于是利用种种计谋甚至以色相引诱、巴结权贵豪门,不择手段往上爬。这个人物并不邪恶,也不善良,但非常富有人情味,完全是时代的产物。作品辛辣地讽刺了卖良心和荣誉的“名利场”中的各种丑恶现象,而且善于运用深刻的心理描写和生动的细节勾勒来刻画人物,是一部现实主义的杰作。杨必的译文精彩传神,是英语文学翻译史上的范本之作。<br/>【推荐语】<br/>人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国*套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的*水平。 历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。 “外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响*的外国文学丛书之一。 在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗经典,格高意远,本色传承”为出发,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。 值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!                        编委会名单 (以姓氏笔画为序) 1958—1966 卞之琳 戈宝权 叶水夫 包文棣 冯至 田德望 朱光潜 孙家晋  孙绳武陈占元 杨季康  杨周翰 杨宪益 李健吾  罗大冈 金克木 郑效洵 季羡林 闻家驷 钱学熙 钱锺书 楼适夷 蒯斯曛 蔡仪 1978—2001 卞之琳 巴金 戈宝权 叶水夫 包文棣 卢永福 冯至 田德望 叶麟鎏 朱光潜 朱虹 孙家晋 孙绳武 陈占元 张羽 陈冰夷 杨季康 杨周翰 杨宪益 李健吾 陈燊 罗大冈 金克木 郑效洵 季羡林 姚见 骆兆添 闻家驷 赵家璧 秦顺新 钱锺书 绿原 蒋路 董衡巽 楼适夷 蒯斯曛 蔡仪 2019— 王焕生 刘文飞 任吉生 刘建 许金龙 李永平 陈众议 肖丽媛 吴岳添 陆建德 赵白生 高兴 秦顺新 聂震宁 臧永清<br/>【作者】<br/>萨克雷是英国十九世纪的批判现实主义小说家,《名利场》是他的成名作品。车尔尼雪夫斯基称赞他观察细微,对人生和人类的心灵了解深刻,富有幽默,刻画人物非常精确,叙述故事非常动人。他认为当代欧洲作家里萨克雷是第一流的大天才。 杨必(1922-1968),著名翻泽家,祖籍江苏无锡。高中毕业震旦一女子文理学院,毕业后留校任助教,兼任震旦附中英文教师,后调复旦大学外语系。译著有英国作家埃杰窝斯《剥削世家》、英国作家萨克雷《名利场》等。杨必没有出国留过学,但聪明用功,并长期跟外国在华的修女学习外文,所以语言方面造诣很高,而且文学底蕴深厚。其译文不囿于原文束缚,在深刻领会原文精髓的基础上,灵动准确地传达原作的独特神韵,读来生动流畅,毫无翻译的痕迹。杨译《名利场》半个多世纪以来被文学翻译界奉为不可多得的佳译范本。评论家认为:她的译文往往破语法的桎梏,摆脱语序的束缚,推倒原作结构,紧抓原作实质,大胆地来一个再创作,达到了译作的较高境界:忠而不泥,活而不滥。  <br/>
目录展开

总目录

名利场:上

书名页

版权页

文前插图

出版说明

编委会名单

目录

译本序

开幕以前的几句话

第一章 契息克林荫道

第二章 夏泼小姐和赛特笠小姐准备作战

第三章 利蓓加遇见了敌人

第四章 绿丝线的钱袋

第五章 我们的都宾

第六章 游乐场

第七章 女王的克劳莱镇上的克劳莱一家

第八章 秘密的私信

第九章 克劳莱一家的写照

第十章 夏泼小姐交朋友了

第十一章 纯朴的田园风味

第十二章 很多情的一章

第十三章 多情的和无情的

第十四章 克劳莱小姐府上

第十五章 利蓓加的丈夫露了一露脸

第十六章 针插上的信

第十七章 都宾上尉买了一架钢琴

第十八章 谁弹都宾上尉的钢琴呢

第十九章 克劳莱小姐生病

第二十章 都宾上尉做月老

第二十一章 财主小姐引起的争吵

第二十二章 婚礼和一部分的蜜月

第二十三章 都宾上尉继续游说

第二十四章 奥斯本先生把大《圣经》拿了出来

第二十五章 大伙儿准备离开布拉依顿

第二十六章 从伦敦到契顿姆以前的经过

第二十七章 爱米丽亚归营

第二十八章 爱米丽亚随着大伙儿到了荷兰、比利时一带

第二十九章 布鲁塞尔

第三十章 《我撇下的那位姑娘》

第三十一章 乔斯·赛特笠照料他的妹妹

第三十二章 乔斯逃难,战争也结束了

第三十三章 克劳莱小姐的亲戚为她担忧

第三十四章 詹姆士·克劳莱的烟斗灭了

第三十五章 做寡妇和母亲

名利场:下

书名页

目录

第三十六章 全无收入的人怎么才能过好日子

第三十七章 还是本来的题目

第三十八章 小户人家

第三十九章 说些看破世情的话

第四十章 蓓基正式进了家门

第四十一章 蓓基重回老家

第四十二章 关于奥斯本一家

第四十三章 请读者绕过好望角

第四十四章 在伦敦和汉泊郡的曲折的情节

第四十五章 在汉泊郡和伦敦发生的事情

第四十六章 风波和灾难

第四十七章 岗脱大厦

第四十八章 社会的最上层

第四十九章 三道正菜和一道甜点心

第五十章 平民老百姓家里的事

第五十一章 字谜表演

第五十二章 体贴入微的斯丹恩勋爵

第五十三章 一场营救引出一场大祸

第五十四章 交锋后的星期日

第五十五章 还是本来的题目

第五十六章 乔杰成了阔大少

第五十七章 近东的风光

第五十八章 我们的朋友都宾少佐

第五十九章 旧钢琴

第六十章 回到上流社会

第六十一章 两盏灯灭了

第六十二章 莱茵河上

第六十三章 我们遇见一个老相识

第六十四章 流浪生活

第六十五章 有正经事,也有娱乐

第六十六章 情人的争吵

第六十七章 有人出生,有人结婚,有人去世

“外国文学名著丛书”书目

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部