万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

中国翻译家研究(当代卷)电子书

我国翻译史源远流长,古往今来翻译人才辈出。近年来随着翻译学科的迅速发展,翻译史研究更加深。《中国翻译家研究》(三卷本)遴选中国历史上各个领域中有代表性的近百位翻译家,述评其生平、翻译活动、翻译思想、著译作品和翻译影响,以个案研究的形式,系统梳理我国传统译学的发展脉络,重塑我国译者群像,补充和丰富我国的译学研究成果。本套书按历史年代分为《历代卷》、《民国卷》和《当代卷》可为译学界和翻译专业师生提供百科全书式的参考,起到填补空白的作用;也可供史学界、文学界研究者借鉴。

售       价:¥

纸质售价:¥131.10购买纸书

33人正在读 | 0人评论 6.2

作       者:方梦之,庄智象

出  版  社:上海外语教育出版社

出版时间:2017-05-01

字       数:59.7万

所属分类: 教育 > 外语 > 英文教辅

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
本系列分为历代卷、民国卷、当代卷三个部分,分别遴选了我国从汉朝到晚清时期、民国时期,以及新中国成立以来我国代表性的近百位翻译家。所选翻译家不仅影响深远,而且涉及面广,包括佛经翻译家、科技翻译家、文学翻译家、哲学翻译家、圣经翻译家、马列翻译家、翻译理论研究者等,分别记述他们的生平事迹、翻译活动、翻译思想、著译成就和历史影响等。全书内容全面、材料详实、分析透彻,以个案研究的形式,系统梳理我国传统译学的发展脉络,重塑我国译者群像,为读者展示了我国从古到今翻译事业的发展全貌。【推荐语】<br/>我国翻译史源远流长,古往今来翻译人才辈出。近年来随着翻译学科的迅速发展,翻译史研究更加深。《中国翻译家研究》(三卷本)遴选中国历史上各个领域中有代表性的近百位翻译家,述评其生平、翻译活动、翻译思想、著译作品和翻译影响,以个案研究的形式,系统梳理我国传统译学的发展脉络,重塑我国译者群像,补充和丰富我国的译学研究成果。本套书按历史年代分为《历代卷》、《民国卷》和《当代卷》可为译学界和翻译专业师生提供百科全书式的参考,起到填补空白的作用;也可供史学界、文学界研究者借鉴。<br/>
目录展开

贺麟(1902—1992)

第一节 生平事迹

第二节 翻译活动

第三节 翻译思想

第四节 著译分析

第五节 历史影响

熊式一(1902—1991)

第一节 熊式一的翻译活动

第二节 熊式一的翻译思想

第三节 译作影响

梁实秋(1903—1987)

第一节 生平简介

第二节 翻译活动

第三节 翻译年表

第四节 翻译思想

第五节 梁实秋的翻译“悖论”及影响

张谷若(1903—1994)

第一节 其人其书

第二节 翻译实践和理论

第三节 张译的影响

戈宝权(1903—2000)

第一节 生平简介

第二节 文学翻译实践

第三节 汉译精益求精

第四节 文学译介研究

第五节 文化交流大使

吕叔湘(1904—1998)

第一节 吕叔湘生平及译著简介

第二节 吕叔湘译作特点

第三节 吕叔湘的翻译思想

郭大力(1905—1976)

第一节 生平简介

第二节 翻译古典政治经济学著作

第三节 翻译《资本论》

第四节 翻译特色与评价

周煦良(1905—1984)

第一节 生平简介

第二节 翻译活动

第三节 译著简介

第四节 翻译思想

第五节 翻译影响

冯至(1905—1993)

第一节 诗人、学者、翻译家

第二节 德译大家,译笔人生

第三节 他山之石,可以攻玉

第四节 结语

傅雷(1908—1966)

第一节 生平简介

第二节 翻译活动

第三节 翻译思想

第四节 著译分析

第五节 历史影响

徐梵澄(1909—2000)

第一节 生平简介

第二节 受鲁迅之托翻译尼采

第三节 迻译印度古今经典

第四节 晚年的翻译活动

第五节 结语

钱锺书(1910—1998)

第一节 生平简介

第二节 翻译活动

第三节 著译简介

第四节 翻译思想

第五节 译作影响

萧乾(1910—1999)

第一节 生平简介

第二节 翻译活动

第三节 译著简介

第四节 翻译思想

第五节 翻译影响

费孝通(1910—2005)

第一节 生平简介

第二节 翻译活动

第三节 代表性译作

第四节 翻译特点

第五节 翻译思想

第六节 翻译影响

季羡林(1911—2009)

第一节 从寒门布衣到一代鸿儒

第二节 译海泛槎

第三节 译事有则,译者有道

第四节 高山景行

姜椿芳(1912—1987)

第一节 译苑巨子时代传奇

第二节 披荆斩棘灵苗广种

第三节 “杂译家”与翻译名家

第四节 殊途同归正译为道

第五节 译界领袖后世楷模

叶君健(1914—1999)

第一节 生平简介

第二节 作家叶君健

第三节 主要翻译活动

第四节 代表著译简析

第五节 叶君健的翻译思想和翻译原则

叶笃庄(1914—2000)

第一节 生平简介

第二节 翻译人生

第三节 达尔文汉译逾百年

第四节 叶笃庄翻译达尔文

第五节 翻译主张与观点

第六节 指导科技翻译研究

刘重德(1914—2008)

第一节 生平简介

第二节 主要翻译活动

第三节 主要著译及其翻译思想

第四节 在中国翻译史上的影响

杨宪益(1915—2009)

第一节 中西璧合,译事楷模

第二节 诗歌翻译与创作

第三节 翻译诗学思想探析

沙博理(1915—2014)

第一节 此心安处是吾乡

第二节 半个世纪的翻译生涯

第三节 代表译著

第四节 沙博理翻译模式及其翻译观

第五节 沙博理与中国文化“走出去”

王佐良(1916—1995)

第一节 生平简介

第二节 翻译活动及译著

第三节 翻译思想

第四节 翻译影响

黄龙(1925—2008)

第一节 生平简介

第二节 翻译著述活动

第三节 翻译思想

第四节 翻译著述评价

第五节 翻译著述影响

金隄(1921—2008)

第一节 为了翻译的一生

第二节 金隄的等效翻译理论

第三节 金隄与《尤利西斯》汉译

许渊冲(1921— )

第一节 此辈惟为翻译生

第二节 译论独创蜚神州

第三节 春华秋实耀寰宇

草婴(1923—2015)

第一节 皓首穷经架设桥梁

第二节 潮涨潮落大家风范

第三节 呕心沥血磨砺精品

第四节 一个有灵魂的大师

第五节 译界旗帜:“草婴精神”

董乐山(1924—1999)

第一节 生平简介

第二节 翻译活动

第三节 著译简介

第四节 翻译思想

第五节 翻译影响

余光中(1928— )注

余光中与第十位缪斯的永恒之恋

高健(1929—2013)

第一节 生平简介

第二节 翻译实践

第三节 译作评介

第四节 翻译理论

第五节 翻译影响

杨自俭(1937—2009)

一、 生平简介

第二节 著译简介

第三节 翻译思想

第四节 学会建设与学风译德建设

第五节 为人为学之道

第六节 结语

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部