万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

译艺心语:文学翻译论说与实践电子书

广外高翻名师,沉淀30余年教学与实践经验 理论与实践并重,研究、讲解、实践三维剖析文学翻译 涵盖多种体裁,实践 鉴赏能力双提升 突破瓶颈,首创融合艺术视角,强调文学翻译的艺术性 适合人群:翻译硕士(广外)考研(考博)者、翻译专业学生、翻译教学与研究者、文学与诗歌翻译从业者和爱好者

售       价:¥

纸质售价:¥47.60购买纸书

12人正在读 | 0人评论 6.5

作       者:张保红

出  版  社:中译出版社

出版时间:2022-03-01

字       数:20.6万

所属分类: 人文社科 > 社会科学 > 新闻传播/语言文字

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
本书从文学语言的审美特性、文学文本的结构特、文学体裁的构成要素以及文学与艺术相互借鉴和交融等方面,阐述并演绎了如何研究文学翻译、如何教授与学习文学翻译以及如何实践与提高文学翻译质量的方法与策略。   本书分别从绘画、音乐、相声、摄影、舞蹈等视角对文学翻译行了研究、阐释与实践,强化了文学翻译研究与实践的直观体验性、表现生动性与艺术综合性。   本书深化了“文学翻译是一门艺术”的维度和内涵,有效实践了“艺术与艺术之间是相通的”普适性论断。<br/>【推荐语】<br/>广外高翻名师,沉淀30余年教学与实践经验 理论与实践并重,研究、讲解、实践三维剖析文学翻译 涵盖多种体裁,实践 鉴赏能力双提升 突破瓶颈,首创融合艺术视角,强调文学翻译的艺术性 适合人群:翻译硕士(广外)考研(考博)者、翻译专业学生、翻译教学与研究者、文学与诗歌翻译从业者和爱好者<br/>【作者】<br/>张保红,任教于广东外语外贸大学高级翻译学院,二级教授、博士、博士生导师。中国英汉语比较研究会理事,中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会常务理事,中国英汉语比较研究会诗歌研究专业委员会常务理事,广东省本科高校外语专业委员会副主任委员,广东省本科高校翻译专业分委员会主任委员。 在《外国语》、《中国翻译》、《翻译季刊》等学刊发表学术论文70余篇。出版著作《古诗英译中西翻译流派比较研究》(人民出版社)等3部,译著《文学》(汉译英)(人民文学出版社)等3部,编著《文学翻译》(外研社,省级精品教材)1部,翻译英汉诗歌作品和学术论文若干。<br/>
目录展开

书名页

中译翻译文库编委会

前言

上编 思考与探索

第一章 文学语言审美性的翻译

第二章 文本层次论与翻译研究

第三章 美的感悟、传译与创造

第四章 经典学习与翻译实践

第五章 翻译的动态节奏观

第六章 翻译中的绘画因子

第七章 翻译中的色彩语言

第八章 虚实论与翻译

第九章 人物形象的翻译

第十章 文学翻译教学反思

中编 教学与教法

第十一章 背诵与翻译

第十二章 得意不忘言

第十三章 辨义与翻译

第十四章 踏歌而译

第十五章 从相声到翻译

第十六章 以醉译醉漫谈

第十七章 打麻将与做翻译

第十八章 异质同构说翻译

第十九章 打拳与翻译

第二十章 “雾来了”译文相与析(I)

第二十一章 “雾来了”译文相与析(II)

下编 自译与自评

第二十二章 汉诗英译

1 春题湖上

2 忆江南

3 答客问杭州

4 酒泉子

5 杭州呈胜之

6 风篁岭

7 莲

8 与莫同年雨中饮湖上

9 雷峰夕照

10 念奴娇

11 平湖秋月

12 净慈寺

第二十三章 绘画与翻译

1 登幽州台歌

2 送梓州李使君

3 怨情

4 玉阶怨

5 春怨

6 送灵澈

7 滁州西涧

8 金谷园

第二十四章 英诗汉译

1 Sweet and Low

2 Beasts of England

3 My Papa’s Waltz

参考文献

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部