当当读书
异域的体验:鲁迅小说中绍兴地域文化英译传播研究

异域的体验:鲁迅小说中绍兴地域文化英译传播研究

汪宝荣
0
4.62 原价¥4 开通租阅权,免费读此书
提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印。
评论 赠一得一 收藏 分享
此书籍暂不支持在移动端购买和阅读

内容简介

  本专著运用描述性和规定性翻译研究方法,首次全面梳理20世纪90年代前鲁迅小说在英语世界的译介与传播历程,重描述、评析七种英译本对鲁迅小说中绍兴地域文化(含方言)的处理手法,考察中国文学作品中地域文化翻译策略,就如何向域外有效译介与传播中国地域文化、让“中国文化他者”发声提出初步理论构想。
【推荐语】
  这部著作虽然以方言切题,但对翻译研究的诸多方面,如作品、机构、个人、方法、传播等均有涉及。……作者的问题意识很强,语言老到,能穷尽资料,分析微,给很多做翻译研究的年轻学者树立了一个很好的榜样。 ——罗选民 本书的出版为鲁迅小说英译硏究翻出新的土壤,果实累累,成绩灿然可观。……作者把当年的学位论文增益删削为研究范围集中、搜罗资料赅洽、结论洞见坚实的学术专著,其中钩沉爬梳之功,已至覼缕不遗的地步;而行文深细,观照宏远,尤胜当年,具见思深沉、调出俊爽的学者气度。 ——潘汉光
【作者】
  汪宝荣,浙江绍兴人,香港大学翻译学哲学硕士、哲学博士;浙江财经大学外国语学院教授、校学科方向带头人及翻译研究所所长、硕士生导师。主要研究领域:中国文学对外译介与传播、翻译社会学、视听翻译等。出版《英语新闻词汇手册》(编著)、《留住鲁迅》(译著)等;在《中国翻译》、《翻译季刊》、《编译论丛》、Meta: Translators’ Journal、Translation Review等国内外翻译学核心期刊发表中英文论文近30篇;主持国家社科基金、*人文社科、省社科规划项目各一项;获市级哲学社科优秀成果奖等。
展开
大家都在看换一批
大家都在看换一批
领取优惠券

温馨提示:

您已领取的礼券,请到【个人中心】-【资产】中查看。