当当读书
诗经选

诗经选

褚斌杰,方铭
2
14.26 原价¥14 开通租阅权,免费读此书
提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印。
评论 赠一得一 收藏 分享
此书籍暂不支持在移动端购买和阅读

内容简介

周南  关雎〔1〕 关关雎鸠〔2〕,在河之洲〔3〕。窈窕淑女〔4〕,君子好逑〔5〕。参差荇菜〔6〕,左右流之〔7〕。窈窕淑女,寤寐求之〔8〕。求之不得,寤寐思服〔9〕。悠哉悠哉,辗转反侧〔10〕。参差荇菜,左右采之〔11〕。窈窕淑女,琴瑟友之〔12〕。参差荇菜,左右之〔13〕。窈窕淑女,钟鼓乐之〔14〕。   〔1〕这是一首爱情诗,写一个男子思慕着一位美丽贤淑的少女,日夜不能忘怀。他渴望终有一天,能与她结为永好,成为夫妇,过上和谐美满的幸福生活。 〔2〕关关:鸟鸣声。雎(jū居)鸠:水鸟名,即鱼鹰。一说为鸠类,求偶时雌雄相和而鸣。毛《传》:“兴也。关关,和声也。” 〔3〕洲:水中陆地。 〔4〕窈窕(yǎo tiǎo咬挑):体态娴美的样子。毛《传》:“窈窕,幽闲也。”淑:品德和善。朱熹《集传》:“淑,善也。” 〔5〕君子:古代对男子的美称。好:此指男女相悦。逑(qiú求):配偶。好逑,爱侣、佳配之意。 〔6〕参差:长短不齐的样子。荇(xìnɡ杏)菜:一种水中植物,可食。 〔7〕左右:指船的左边或右边。流:择取。《尔雅》:“流,择也。”这句形容那个女子择取荇菜时向左向右的情状。 〔8〕寤寐(wù mèi务妹):醒着,睡着。这里指日以继夜。 〔9〕思服:二字同义,即思念。毛《传》:“服,思之也。” 〔10〕“悠哉”二句:形容思念不已,不能安睡的样子。悠:悠长,指思绪绵绵不尽。反:覆身而卧。侧:侧身而卧。 〔11〕采:采摘。 〔12〕琴瑟(sè色):古代的两种弦乐器。友:亲密相爱。这里以弹琴奏瑟,比喻与她相会相处时的亲密无间,和谐愉快。 〔13〕(mào冒):拔取。“流”、“采”、“”,均指采取,但动作有区别,有递,兼表示感情和追求的程度。 〔14〕“钟鼓”句:敲钟鼓使她快乐。这里指钟鼓喧喧热闹的婚礼场面,是男子设想未来结婚的情景。   葛覃〔1〕 葛之覃兮,施于中谷〔2〕,维叶萋萋〔3〕。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈〔4〕。葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫〔5〕。是刈是〔6〕,为为绤〔7〕,服之无〔8〕。言告师氏〔9〕,言告言归〔10〕。薄污我私〔11〕,薄浣我衣〔12〕。害浣害否〔13〕?归宁父母〔14〕。   〔1〕这首诗写已婚女子归宁省亲前劳作、做准备的情景,充满着急切、快乐心情。葛:多年生蔓生植物,纤维称葛麻,可以织布。覃:长,指葛藤。 〔2〕施(yì易):移,指葛藤蔓延、爬满。中谷:即谷中,山谷之中。 〔3〕维:虚词,用于发语。萋萋:茂盛的样子。 〔4〕喈喈(jiē阶):象声词,形容鸟鸣宛转好听。 〔5〕莫莫:犹“漠漠”,极茂密的样子。 〔6〕是:乃,于是。刈(yì义):割。(huò获):煮,指煮后取其纤维。 〔7〕为:动词,这里指织成。(chī痴):细葛布。绤(xì细):粗葛布。毛《传》:“精曰,粗曰绤。” 〔8〕(yì义):厌。无,指乐穿不已,久穿不厌。 〔9〕师氏:古时教导女子学习女工(如织布、做衣等)的人。言:用作动词词头,无实义。 〔10〕归:回娘家。 〔11〕薄:语助词,有勉力、赶快的意思。《广雅·释诂》:“薄,迫也。”污:指洗衣去污。私:内衣,贴身衣服。 〔12〕浣(huàn换):洗涤。 〔13〕害:“曷”的假借字,同“何”。这句说,哪些需要洗,哪些不用洗。 〔14〕归宁:回娘家省亲问安。宁,安宁,作动词,问候安宁。   卷耳〔1〕 采采卷耳,不盈顷筐〔2〕。嗟我怀人〔3〕,彼周行〔4〕。陟彼崔嵬〔5〕,我马虺〔6〕。我姑酌彼金〔7〕,维以不永怀〔8〕。陟彼高冈〔9〕,我马玄黄〔10〕。我姑酌彼兕觥〔11〕,维以不永伤。陟彼矣〔12〕,我马瘏矣〔13〕,我仆矣〔14〕,云何吁矣〔15〕!   〔1〕这首诗写妇人怀念出征在外的丈夫,首章自写,二、三、四章均从对方着笔,写征夫在外服役的劳苦和对自己的思念,含蓄委婉,愈见情笃。卷耳:野生植物,嫩苗可食。 〔2〕采采:采而又采,指采摘动作不断。朱熹《集传》:“采采,非一采也。”顷筐:一种簸箕状的浅筐。二句说久采不满筐,是因采者有心事,未能专注劳作。 〔3〕嗟:叹词。怀:思念。人:征人,指其丈夫。 〔4〕:同“置”,放置。周行:大道。这句说,无心采摘,索性将筐放置在路上。 〔5〕陟(zhì志):登。崔嵬:高而险的山。 〔6〕虺(huī tuí灰颓):疲病腿软的样子。以下的“我”均是思妇代行人自称。清牟应震《质疑》:“六我字,皆代征夫设想。” 〔7〕姑:姑且。酌:用勺舀酒。金(léi雷):铜酒器。古代称青铜为金。,刻有云龙纹的盛酒器。 〔8〕维:发语词。永怀:长久的思念。 〔9〕冈:山岗,山脊。 〔10〕玄黄:指马因疲劳而目眩眼花(取闻一多《诗经新义》)。 〔11〕兕觥(sì ɡōnɡ寺公):犀牛角杯。 〔12〕(jū居):有土有石的山丘,分外难行。 〔13〕瘏(tú途):疲病力竭。朱熹《集传》:“瘏,马病不能也。” 〔14〕(pū铺):生病不能行走。 〔15〕云:发语词。吁(xū虚):同“”,忧伤。这句说,这是何等的忧伤啊!   桃夭〔1〕   桃之夭夭〔2〕,灼灼其华〔3〕。之子于归〔4〕,宜其室家〔5〕。桃之夭夭,有其实〔6〕。之子于归,宜其家室。桃之夭夭,其叶蓁蓁〔7〕。之子于归,宜其家人〔8〕。   〔1〕这是一首贺新婚的诗,《诗经》的前一首《木》重在贺男,这首贺女。用桃花鲜艳比喻女子貌美,用果实肥大,绿叶茂密比喻家族兴旺、昌盛。 〔2〕夭夭(yāo腰):同“”,木少壮,即初长成花的树。一说,形容花之娇好。 〔3〕灼灼(zhuó卓):形容花之盛,红色鲜明,光彩照人。华:古“花”字。 〔4〕之子:此子,指这个新婚女子。子,古时男女皆可通称为“子”。于:往。归:归于夫家,即出嫁。 〔5〕宜:适当、相宜。室家:男子有妻称有室,女子有夫称有家,这里指家庭。 〔6〕有(fén坟):即,形容果实肥大。实:果实。这里以结果实比喻生子。 〔7〕蓁蓁(zhēn真):叶子茂密的样子。这里指家族兴旺而福荫后代。 〔8〕家人:指家族之人。  
【推荐语】
《诗经》是我国早的一部诗歌总集,收有305篇诗歌,标志着我国诗歌创作的个高峰,因为它在创作上的成就,成了后代诗人学习的典范,被赞誉为“真金美玉”。 褚斌杰先生《诗经全注》在继承中国古代《诗经》研究史优秀成果的基础上,拨乱反正,对《诗经》305篇作品行了精到的诠释,获得了北京市哲学社会科学优秀成果奖。本书即是在《诗经全注》基础上精选、修订而成。本书精选152首,涵咏细味,参照前人成果,准确地解释每首诗的作意、主题,清晰注解每章每句。 传统文化  经典选读 疏朗大字  悦目赏心
【作者】
褚斌杰(1933-2006),中国著名学者、文学史家、教育家、北京大学中文系教授,博士研究生导师。从导师游国恩先生研修先秦文学。一生学术研究的重是先秦两汉文学史的研究,出版有《中国文学史纲要(先秦秦汉)》、《先秦文学史》、《两汉诗传》等。《诗经全注》在继承中国古代《诗经》研究史优秀成果的基础上,拨乱反正,对《诗经》305篇作品行了精到的诠释,获得了北京市哲学社会科学优秀成果奖。
展开
大家都在看换一批
大家都在看换一批
领取优惠券

温馨提示:

您已领取的礼券,请到【个人中心】-【资产】中查看。