当当读书
后来的事

后来的事

(日)夏目漱石 著,章蓓蕾 译
16
8.99 原价¥8 开通租阅权,免费读此书
评论 赠一得一 收藏 分享
此书籍暂不支持在移动端购买和阅读

内容简介

没有工作的长井代助,过着远离社会的自由日子。对他而言,只要不是以本能为目的的行为,全都是堕落的不道德行为。年轻时他基于朋友道义,将心爱的三千代让给好友平冈。孰料平冈事业失败,让三人再度相会。代助发现自己仍深爱着三千代,决心挽回昔日过错。 代助不愿像平冈只为谋生而劳动,更鄙视受儒家道德洗礼、却沦落成为权势商人的父亲。但是为了与三千代长相厮守,他抛十几年来安逸和谐的生活,不顾周遭人的批判与唾弃,走到大太阳底下,到处奔波劳动…… 《后来的事》探讨生存与生活的对峙问题,也体现夏目漱石对“顺应自然”的极致追求。只有在面临生命的挣扎之后,才能真正走在不受压抑的自然道路上,热切而真实地为自由而活。 
【推荐语】
1. 日本国民大作家夏目漱石文学炽烈爱情经典 ,日本国民心中永远的经典 日本国民大作家夏目漱石逝世逾一世纪,日本重新掀起漱石热,出版界先后发行各种有关漱石文学的论文与书籍,各地纷纷举办多项纪念活动,曾经刊载漱石小说的“朝日新闻“,也再次连载他的作品。 尽管夏目漱石的写作生涯仅有短暂的十年,但几乎每部作品发表后,都立即获得热烈回响。从作品的发行量来看,这些脍炙人口的小说在作家去世后,反而比他生前更广泛受欢迎。 夏目漱石的“人生三部曲”:《三四郎》《后来的事》与《门》,今天仍是日本一般高中推荐的学生读物。 2. 本书为全新译本×中文世界完整注解版本 夏目漱石所写故事的时代背景距今十分遥远,作家的文风过于含蓄内敛,译者深怕翻译时疏漏了作家的真意,但庆幸的是,日本研究漱石文学的人口众多,相关著作汗牛充栋,翻译过程里遇到的“疑”,早已有人提出解答。也因此,翻译这部作品的每一天,译者几乎时时刻刻都有惊喜的发现。本书是夏目漱石作品的全新译本,在中文世界也是ZUI为完整的注解版本。 3.冷静言语下的热烈爱情,夏目漱石诠释爱情的经典之作 一部本该是炽热禁忌的爱情文学,在大文豪缜密的计算之下,通篇语句质朴平白,情感内敛而古典,以对象与花朵隐喻人物内心与互动,虽不见情欲却暧昧万分。 代助在雨丝里、百合花束里,还有重新再现的往日当中看到一种纯净无垢的和平人生。这种人生的表面或本质上都看不到贪欲、利害得失,以及压抑自我的道德。在这自由如云、自然如水的人生里,处处充满极乐,万事也都完美无缺。 4. 经过一个世纪之后,夏目漱石的小说仍然广受热爱 夏目漱石笔下所描绘的,是任何时代都不褪色的人性问题。而且,不论时代如何变迁,任何人都可能面临类似的感情抉择,或经历相同的自我矛盾,时而犹豫是否该为友情而放弃爱情,时而忧虑或因背德而被社会放逐。读者在阅读漱石小说的过程中,总是能够不断获得深思的机会。从下笔的那一瞬起,夏目漱石已把属于未来世界的你我列了阅读对象,他是倾注整个生命在为后代子孙行书写。
【作者】
本名夏目金之助,1867年出生于东京。自少年时期受汉学教育,33岁时赴英国留学,受西方文化熏陶,对于东西方文学皆有极深造诣。 1905年,夏目漱石于《杜鹃》杂志连载《我是猫》,于文坛崭露头角,翌年则始发表《少爷》《草枕》等名著。他擅于个人心理的精细描写,为后代私小说风气之先驱,并且树立了批判现实主义文学的里程碑,在日本近代文学史上享有崇高地位,被称为“国民大作家”。 ■译者简介 章蓓蕾 又名立场宽子,政大新闻系毕业,1981年起定居日本,曾任“江户东京博物馆”义务解说员,现专事翻译。译作有《三四郎》《后来的事》和《门》。
展开
大家都在看换一批
大家都在看换一批
领取优惠券

温馨提示:

您已领取的礼券,请到【个人中心】-【资产】中查看。