当当读书
新编英汉互译教程(第3版)

新编英汉互译教程(第3版)

谭卫国
0
16.99 原价¥16 开通租阅权,免费读此书
提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印。
评论 赠一得一 收藏 分享
此书籍暂不支持在移动端购买和阅读

内容简介

     谭卫国、蔡龙权主编的《新编英汉互译教程(第3版)》是一本集翻译理论、翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉一汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。与同类教材相比,它具有以下特: 《新编英汉互译教程(第3版)》由三大部分组成:基本翻译理论:主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文。翻译理论篇用简明英语写成,通俗易懂,方便教学;翻译技巧篇从英汉互译的角度讨论翻译技巧;翻译实践编提供40篇精彩范文,便于读者学习。并提供八级统考翻译试题及其译文。      翻译理论篇探讨翻译学的主要内容,涵盖了近年来翻译理论界的*成果,具有极强的系统性、学术性和参考价值。      丰富而精彩的例句、范文是本书的一大亮。纵览全书,题材广泛、内容健康、语言优美、文笔流畅的例句、范文比比皆是,其译文同样精彩,可与原文媲美。      本书可作为英语专业本科生和研究生的翻译课教材,亦可供本科生和研究生撰写学位论文时参考。本书还适宜作为非英语专业大学生、研究生以及广大翻译爱好者的自学读本,并可作为翻译工作者的翻译研究参考书。     
【推荐语】
     谭卫国、蔡龙权主编的《新编英汉互译教程(第3版)》由三大部分组成:基本翻译理论;主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文(1992~2011)。翻译理论篇系统而详细地探讨了翻译的定义、翻译的原则、翻译的策略、翻译的过程、语境与选词、译者的主体性等重要问题,各章后面附有问答题,要求读者加以分析和论述。翻译技巧篇全面地讨论了英汉互译所涉及的主要翻译技巧或变通手法,实例丰富,论证翔实,使翻译技巧具体化,各章后面有多种类型的练习题,包括句子翻译、篇章翻译和短文翻译(英汉互译),并均提供了参考答案。翻译实践篇荟萃的英汉范文题材广泛、内容健康、给人教益、语言优美、文笔流畅,是我们学习语言、模仿语言、扩大知识面的**读物,其译文同样精彩,可与原文媲美。
【作者】
    谭卫国, 男,生于1953年。1982年从湖南师大研究生毕业,同年获得英语语言文学硕士学位。曾在湘潭大学(综合性全国重大学)从事教学科研13年。现任上海师范大学外国语学院英语教授和硕士生导师。兼任《上海师范大学学报》编辑部特邀编审,中国英汉语比较研究会理事,中国翻译协会专家会员,世界中医药学会联合会翻译专业委员会常务理事。 研究方向:外国语言学和应用语言学;翻译理论与技巧;新闻英语;广告英语。1995-1996年获中英友好奖学金,在英国从事科研合作。参加国际学术研讨会6次。主持并完成省、市级以上科研课题4项,参与完成*科研课题2项。出版著作22本(独著或主编,大约760万字)、译著2部(60万字),参编*教材6部。在国内外重要学术刊物发表论文50篇(约45万字),许多论文的重要观被众多学者引用。 从事高校英语专业本科生和研究生教学32年。曾先后三次分别获得省市级教学成果奖和社科成果奖。2009年被评为上海师范大学教学名师。
展开
大家都在看换一批
大家都在看换一批
领取优惠券

温馨提示:

您已领取的礼券,请到【个人中心】-【资产】中查看。