当当读书
汉英双讲中国古诗100首

汉英双讲中国古诗100首

高民,王亦高 编著 许渊冲,李红梅,郭海云译
1
7.65 原价¥7 开通租阅权,免费读此书
提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印。
评论 赠一得一 收藏 分享
此书籍暂不支持在移动端购买和阅读

内容简介

《汉英双讲中国古诗一百首》从浩瀚的中国古代诗歌中摘取了100首流传广泛、引用频率高、有时代特色、难度适当的代表性作品,逐字逐句行较为详细的解释,并用中英文双语介绍作者和分析全诗。因此,本书可帮助学习中文的外国朋友更好地理解中国古诗,大幅度提高中文水平,同时更深地了解中国文化的底蕴和精髓;亦可帮助中国读者在学习中文古诗的同时学习英语,帮助在涉外机构和旅游服务中担任对外待任务的工作人员提高用英语介绍中国古代文化的能力。 本书诗歌排列顺序按作者生卒年先后,每首诗的介绍包括以下部分:作者生平(中、英文)、诗歌(中、英文)、字句注释(中文)、全诗讲解和分析(中、英文)。 本书由中国古诗英译人北京大学教授许渊冲教授亲自翻译,每首诗配有线描插图,实属质量上乘的精典之作。
【推荐语】
本书从浩瀚的中国古典诗歌海洋中撷取了100首诗歌,上至周朝,下至清代。不仅时间跨度大,而且极富历史代表性,可谓首首精华,句句经典。其中不仅关注李白、杜甫等大家作品,也关注了一些虽然作者不甚有名但诗作本身名满天下的作品,在突出介绍唐诗的同时亦不忘介绍唐诗之外的其他朝代名诗。如此设计,使本书内容更为广赅。本书用中文和英文对100首古诗行解读赏析,中文写作凝炼而优美,英文翻译充实而妥帖。北京大学资深翻译家、资深学者许渊冲教授亲自将100首古诗译成英文诗歌。 本书配有大量的精致的绘画插图,又兼具文学知识普及和诗歌文本欣赏的双重功能,是中国古典诗歌爱好者、翻译者、研究者的不可多得的理想文学读物,亦是中西方文化传播与交流实践的**结晶。 该系列其他图书是:汉英双讲中国古词50首和汉英双讲中国元曲50篇。
【作者】
作者简介: 许渊冲,诗译英、法语人,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。2010年被评为全国翻译行业荣誉奖“中国翻译文化终身成就奖”。 高民,北京交通大学教授,硕士研究生导师。中华诗词学会会员。重要研究领域之一是中国古代文学史,特别是古典诗歌的研究与鉴赏。主要作品有《中国古代诗歌概论与名篇欣赏》、《千古桃源梦:陶渊明的故事》等多部专著和教材。 钟良明,北京交通大学外语系主任,教授、硕士生导师。著名英语专家、教育家。
展开
大家都在看换一批
大家都在看换一批
领取优惠券

温馨提示:

您已领取的礼券,请到【个人中心】-【资产】中查看。