当当读书
漫游者的夜歌:杨武能译文自选集

漫游者的夜歌:杨武能译文自选集

杨武能
0
29.00 原价¥29 开通租阅权,免费读此书
提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印。
评论 赠一得一 收藏 分享
此书籍暂不支持在移动端购买和阅读

内容简介

《漫游者的夜歌:杨武能译文自选集》是“我和我的翻译”丛书中很能体现德语文学魅力的一本,收录了翻译家杨武能译作中的经典篇目,包括诗歌、散文、中短篇小说等。其中,收录有歌德的著名诗剧《浮士德》片段、托马斯·曼的伟大小说《魔山》片段,以及歌德、海涅、里尔克等作家的抒情诗选。   “我和我的翻译”丛书遴选当代影响力广泛的12位翻译家,收录其代表译著选段、译作篇目,涵盖英、日、法、德、西、俄等多个语种。全书由翻译家自编、自选、自注,附译者自序、篇目导读、译者作品目录等内容,集中反映中国当代翻译家群体在译介上取得的重要成果。丛书内容以文学经典及首译作品为主,包括小说、散文、诗歌、文论等,均长期受到读者的热爱与追捧,读者手捧本套作品,可一窥经典外国文艺作品风貌。这套丛书不仅具有一定的文学价值,同样具有较高的收藏价值和研究价值,是翻译研究的宝贵历史语料,可作为外语学习者研习翻译的资料使用,更值得文学爱好者品读。
【推荐语】
“翻译家既是读者,又是作者;既是阐释者,又是受害者,理想的文学翻译家必须同时既是学者又是作家。”   “窗户”的翻译家:“翻译文化终身成就奖”得主杨武能,潜心磨“美的翻译”,耄耋之年笔耕不辍 德语群星闪耀时,思想者的文学盛宴:德语文学富于哲理、长于思辨,收录歌德、海涅、托马斯曼、黑塞、里尔克等在德国文坛乃至世界文坛占据一席之地的作家、诗人、思想家 翻译家自编、自选、自注,一场与思想家的深邃对话:选取整个翻译生涯的精华译作,涵盖诗歌、散文、小说等体裁,大多数为翻译家首译作品,其中《魔山》前后用时20年铸就 杨武能亲自撰写导读,介绍作品,解读翻译:全书篇译者序言,展现当代里程碑式翻译家译路历程;每部作品逐一导读,解读内容和篇章结构;书后附译著年表 轻巧调色本,享受阅读:封面多彩高饱和,触感膜 烫色,极富手感;内文采用纯质纸,版式舒朗,阅读友好
【作者】
杨武能,德语翻译家,四川大学教授、博士生导师。1957年南京大学德语专业学习。1978年至1981年,在中国社会科学院研究生院师从冯至先生研修德语文学,主攻歌德研究。2018年11月19日,荣获中国翻译界奖——翻译文化终身成就奖。2000年荣获联邦德国总统颁授的“国家功勋奖章”,2001年获联邦德国洪堡奖金,2013年获歌德金质奖章。 代表译作:《少年维特的烦恼》《浮士德》《格林童话全集》《魔山》《悉达多》 学术专著:《歌德与中国》《走歌德》《三叶集》《德语文学大花园》 散文随笔集:《感受德意志》《译海逐梦录》
展开
大家都在看换一批
大家都在看换一批
领取优惠券

温馨提示:

您已领取的礼券,请到【个人中心】-【资产】中查看。