当当读书
首页
书房
账户
购物车
分享
分享到
QQ空间
新浪微博
关闭
翻译艺术通论(许渊冲集)
许渊冲
0
¥
23.99
抢
秒
原价¥23
¥
开通租阅权,免费读此书
提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印。
评论
赠一得一
收藏
分享
此书籍暂不支持在移动端购买和阅读
秒
剩余
0
天
00
小时
00
分
00
秒
抢
此商品限时抢购中,剩余
1
天
12
小时
31
分
23
秒
减
折
满80元折上8折
N件折
满2件折上8折
N元场
已选1件,再选1件即可享8折
领券
查看对应纸书
25.2
详情
目录
评论(
0
)
内容简介
《翻译艺术通论》可谓许渊冲的集大成之作,书中探讨了翻译中的矛盾论、实践论、三美论、三化论、三之论等论,还举出了大量的译例加以佐证。作者从理论到实践,从过去到现在,讲述了如何做到既符合我国读者的阅读习惯,又使译文与原文的思想内容、文字风格相一致,甚至使译文比原文更加出彩。书中作者所阐明的关于文学翻译理论的基本观,也是他多年来在从未间断的翻译实践中总结的心得体会和理论提炼。
【推荐语】
“诗译英法唯一人” “北极光”杰出文学翻译奖得主 理论联系实践,讲解精辟,见解独到 如果译者能够发挥译文语言和文化的优势,运用“深化、等化、浅化”的方法,使读者“知之、好之、乐之”,如果译诗还要尽可能地再现原诗的“意美、音美、形美”,那么文学翻译就有可能成为翻译文学。 形似、意似、神似可以说是“三似”;意美、音美、形美可以说是“三美”。“似”是译文的必需条件,最低要求,一般说来,不似就不能称其为翻译。“美”是译诗的充分条件,最高要求,一般说来,越能传达原诗“三美”的译文越好。
【作者】
许渊冲(1921—2021),北京大学教授,老一代翻译家,从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文译著几十种,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。2014 年,许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。
展开
作者
许渊冲
出版
译林出版社
分类
出版物 >
文学 >
文学理论
大家都在看
换一批
蔡志忠的100个成长智慧
许晋杭
通往奴役之路
读书堂
学会告别:生命终章的必修课
彭小华
人类学历史本体论:全3册
李泽厚著
经典常谈
朱自清
漫游在雨中池塘
[美]乔治·桑德斯 著,张琳琳 译
近代日本学者对华学术调查与研究
张明杰
北欧神话
茅盾
中国文学史.(一)(修订本)
游国恩 王起 萧涤非 季镇淮 等主编
大家都在看
换一批
天下霸唱摸金传奇(全5册)
陶行知教育合集(套装2册)
从君王到惆怅客的词人传奇(套装4册)
天下霸唱循环系列(套装共2册)
天下霸唱之天坑系列(套装共2册)
日本悬疑推理小说合集:幻肢、危险的斜面、猫侦探的名推理(共四册)
一套书读懂世界文史经典(套装34册)
经典文学著作的极简解读书(套装13册)
藏地密码1:一部关于西藏的百科全书
何马
购物车
购买
免费试读
加入购物车
领取优惠券
温馨提示:
您已领取的礼券,请到【个人中心】-【资产】中查看。
升级VIP,6万精品免费读。
快来当当读书app
取消
确定