万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

济慈诗选(英诗经典名家名译)电子书

售       价:¥

纸质售价:¥10.50购买纸书

734人正在读 | 0人评论 7.2

作       者:济慈(Keats.J.)

出  版  社:外语教学与研究出版社

出版时间:2011-11-01

字       数:12.6万

所属分类: 教育 > 外语 > 实用英语

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
“美的,就应该是有力量的。”——济慈 在英国浪漫主义辉煌的“七姊妹星团”(彭斯、华兹华斯、柯尔律治、拜伦、雪莱、布莱克、济慈)中,济慈出生晚,生命短。但他的光越来越强,到今天,已超过了其他六颗星。他的诗作充满辽阔高远的想象、自然瑰丽的语言和摄人心魄的力量,不断唤起人们内在的激情和渴望。 本书精选济慈负盛名的6首颂、48首十四行诗、11首抒情诗和1首叙事诗,译文选用了国内获好评的屠岸译本。译者屠岸先生是著名诗人、翻译家。2001年,他因《济慈诗选》译本2001年获第二届鲁迅文学奖翻译彩虹奖;2010年,获全国翻译行业荣誉奖——中国翻译文化终身成就奖。济慈是屠岸喜爱的诗人,他曾评论济慈:“如果天以借年,他能够达到什么样的成就,是难以逆料的。但是人们公认,当他二十四岁停笔时,他对诗坛的贡献已大大超越了同一年龄的乔叟、莎士比亚和弥尔顿。”<br/>【推荐语】<br/>*美的诗章,*动人的力量,“诗人中的诗人”——济慈 余光中说:“一百多年来,济慈的声誉与日俱增,如今且远在浪漫派诸人之上。” 国内*获好评的屠岸译本,获第二届鲁迅文学奖翻译彩虹奖 李肇星作序推荐,传世英诗经典,名家以诗译诗 更多《英诗经典名家名译(英汉对照)》 :<br/>【作者】<br/>济慈(1795—1821),英国诗人,浪漫主义诗派的杰出代表,被誉为“诗人中的诗人”。“在英国的大诗人中,几乎没有一个人比济慈的出身更为卑微。”他英年早逝,在短短7年的诗歌创作生涯中(济慈在18岁之前没有写过诗),济慈创造了那么多充满想象力、气势磅礴、直指人心的作品,足以使他世界上“伟大的人的行列”。<br/>
目录展开

意切情深信达雅——序《英诗经典名家名译》

前言

Odes 颂

Ode on Indolence

怠惰颂

Ode to Psyche

赛吉颂

Ode to a Nightingale

夜莺颂

希腊古瓮颂

Ode on Melancholy

忧郁颂

To Autumn

秋颂

Sonnets 十四行诗

On Peace

咏和平

To Chatterton

致查特顿

To Lord Byron

致拜伦

Written on the Day that Mr. Leigh Hunt Left Prison

写于李·亨特先生出狱之日

‘O Solitude! if I must with thee dwell’

“哦,孤独!如果我和你必须同住”

‘How many bards gild the lapses of time’

“多少诗人把光阴镀成了黄金”

To a Friend who Sent Me Some Roses

给一位赠我以玫瑰的朋友

On Receiving a Laurel Crown from Leigh Hunt

接受李·亨特递过来的桂冠

To the Ladies who Saw Me Crowned

致姑娘们——她们见我戴上了桂冠

‘To one who has been long in city pent’

“对于一个长困在城里的人”

To my Brother George

给我的弟弟乔治

On First Looking into Chapman’s Homer

初读恰普曼译荷马史诗

‘Keen, fitful gusts are whispering here and there’

“刺骨的寒风阵阵,在林中回旋”

On Leaving Some Friends at an Early Hour

一清早送别友人们

To my Brothers

给我的两个弟弟

Addressed to Haydon

致海登(一)

Addressed to the Same [‘Great Spirits’]

致海登(二)

Written in Disgust of Vulgar Superstition

厌于世人的迷信而作

On the Grasshopper and Cricket

蝈蝈和蟋蟀

To Kosciusko

致柯斯丘什科

To Georgiana Augusta Wylie

给G. A. W.

‘Oh! How I love, on a fair summer’s eve’

“啊!我真爱——在一个美丽的夏夜”

‘After dark vapours have oppressed our plains’

“漫长的严冬过去了,愁云惨雾”

Written on a Blank Space at the End of Chaucer’s Tale ‘The Floure and the Leafe’

写在乔叟的故事《花与叶》的末页上

On Seeing the Elgin Marbles

初见额尔金石雕有感

To Leigh Hunt, Esq.

献诗——呈李·亨特先生

On the Sea

咏大海

Sonnet on a Picture of Leander

咏勒安得画像

‘Happy is England! I could be content’

“英国多快乐!我感到由衷满意”

On Sitting Down to Read King Lear Once Again

坐下来重读《里亚王》有感

‘When I have fears that I may cease to be’

“我恐惧,我可能就要停止呼吸”

To—[‘Time’s sea’]

给——

Sonnet to Spenser

致斯宾塞

Sonnet—The Human Seasons

人的季节

On Visiting the Tomb of Burns

访彭斯墓

Sonnet Written in the Cottage where Burns was Born

写于彭斯诞生的村舍

To Ailsa Rock

致艾尔萨巨岩

Sonnet Written upon the Top of Ben Nevis

写于本·尼维斯山巅

To Homer

致荷马

‘Why did I laugh to-night? No voice will tell’

“为什么今夜我发笑?没声音回答”

Sonnet—A Dream, after Reading Dante’s Episode of Paulo and Francesca

咏梦——读但丁所写保罗和弗兰切斯卡故事后

To Sleep

致睡眠

Two Sonnets on Fame (Ⅰ)

咏名声(一)

Two Sonnets on Fame(Ⅱ)

咏名声(二)

‘If by dull rhymes our English must be chained’

“如果英诗必须受韵式制约”

Sonnet to Fanny

致芳妮

‘The day is gone and all its sweets are gone’

“白天消逝了,甜蜜的一切已失去!”

‘Bright star! Would I were steadfast as thou art’

“亮星!但愿我像你一样坚持”

Lyrics·Ballads·Others 抒情诗·歌谣·其他

On Death

Sleep and Poetry

睡与诗

To Emma Mathew

致爱玛

Lines on the Mermaid Tavern

咏美人鱼酒店

Faery Song

仙子的歌

Daisy’s Song

雏菊的歌

‘Where be ye going, you Devon maid?’

“你到哪儿去,德文郡姑娘?”

Robin Hood—To a friend

罗宾汉——给一位朋友

Ode

诗人颂

Fancy

幻想

La Belle Dame Sans Merci

冷酷的妖女

Narrative Poem 叙事诗

The Eve of St. Agnes

圣亚尼节前夕

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部