1. 破传统汉学研究的地域限制,集中研究英语世界的中国文学翻译活动,有益于从宏观上把握中国文学翻译的总体状况;2. 重心在人,而非特定作家和具体译作,深探讨汉学家们的成长历程、求学历程及中国文学英译历程;3. 从中国现当代小说在英语世界的传播和受度手,对汉学家在我国文学外译方面的活动和贡献梳理、评述和总结;4. 对译者的生平、翻译作品的总体情况以及宏观的翻译策略,尤其是这些翻译互动所带来的启示行探讨,提出对中国文学走出去所带来的重要启示。
售 价:¥
纸质售价:¥51.00购买纸书
温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印
为你推荐
他乡的归化与异化
问题的提出
得到的启示
注意的问题
得出的结论
[英 国]
两脚踏东西文化,一心评华夏文章——翟理斯的译介历程
毕生辛勤传汉典,半世浮沉梦红楼——霍克思的译介历程
聊斋长住移易客,红楼高卧释梦人——闵福德的译介历程
译介情钟在乡土,此生所恋是神州——韩斌的译介历程
今古文学我为路,中西文化译作桥——白亚仁的译介历程
新译难求如洛纸,汉学参宿添新星——狄星的译介历程
文学翻译添薪火,英伦汉学焕诗情——蓝诗玲的译介历程
中国文学谁解密,谍战小说我为先——米欧敏的译介历程
[美 国]
一片冰心唯舍予,卅载汉学多树人[1]——威廉·莱尔的译介历程
昔人已乘黄鹤去,空余暗香一瓶梅——芮效卫的译介历程[1]
廿载耕耘三国志,十年辛勤道德经——罗慕士的译介历程
浪子回头成正果,三千弱水唯好文——葛浩文的译介历程
黄卷青灯习旧典,国文西译传新章——杜迈可的译介历程
天外孤云应知我,寒山深处觅赤松[1]——赤松的译介历程
欲觅津梁先译介,甫开汉学专从文——金介甫的译介历程
民族文学情缘系,卅载登攀穆且实——徐穆实的译介历程
华文小说倾城恋,中学西译半生缘——金凯筠的译介历程
奏汉学研究之曲,谱东学西渐之歌——安德鲁·琼斯的译介历程
大鹏展翅巡三晋,万里扶摇会连科——罗鹏的译介历程
中西文化无渊壑,国学外传有睿文——白睿文的译介历程
[澳大利亚]
且行且歌且低吟,异乡国学有牧神——杜博妮的译介历程
参考文献
附录:朱振武谈莫言与葛浩文
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜