万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

九三年电子书

产品名称:九三年(全译本) 是否是套装: 否 书名: 九三年(全译本) 定价: 38.00元 出版社名称: 西安交通大学出版社 出版时间: 2015年7月 作者: 雨果 作者地区: 法国 译者: 罗国林 本: 16 书名: 九三年(全译本) ISBN编号: 9787560573632 目录 *部分     在海上 *章         索德莱林子 第二章         克莱摩尔号巡航舰 第三章         阿尔马洛

售       价:¥

纸质售价:¥23.40购买纸书

3013人正在读 | 6人评论 7.4

作       者:(法)雨果

出  版  社:西安交通大学出版社

出版时间:2017-08-01

字       数:22.0万

所属分类: 文艺 > 小说 > 外国小说

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(11条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(11条)
“九三年”,即1793年,是法国资产阶级大革命中革命力量与反革命力量行殊死搏斗的关键性一年。本书即以此为背景,直描写对革命形势有决定性影响的旺代农民叛乱。 布列塔尼贵族老爷朗德纳克通过海路偷偷潜回旺代,统帅遭到重创的农民叛军。刚一登陆,他就偷袭了共和军的一个营,残忍枪杀伤员、俘虏、随军妇女,放火烧掉了整个村庄及无辜村民,带走了三个孩子作为人质。负责平乱的共和军首领郭文,是朗德纳克的侄孙,但从小受民主主义铁血斗士西穆尔登的教育熏陶而转向革命,并立下军令抓住朗德纳克绝不手软。西穆尔登作为救国委员会特派员,肩负保障革命成功、维护共和的使命,被派来监督郭文,如发现任何协助叛军逃跑者,一律处以死刑。 战争的*后,朗德纳克率十余残部和三个人质退守祖宅负隅顽抗。战败后从密道仓皇逃走,而他的副将却放火欲烧死三个无辜的孩子。面对孩子母亲声嘶力竭的哭喊,朗德纳克的恶魔之心被怜悯唤醒,只身返回火海救出了三个孩子,自己则甘愿落共和军之手。 难以置信的反转,在郭文的内心产生了巨大的波澜,而爱他如子的西穆尔登也担心郭文的恻隐之心给他带来*难以抉择的困境。 在人道、家庭、祖国三个*观念的互相逼视下,他们将何去何从?<br/>【推荐语】<br/>◎反思革命和探讨人道主义的罕见之作,补上国人避而不敢谈的一堂人性反思课。 为了行善的目的可不可以作恶?以恶抗恶、以暴制暴可不可取?革命的目的是什么?在*正确的革命之上,是否应该有*正确的人道主义?当暴徒身上散发出善的光芒,还要将他像暴徒一样看待吗?敌人可以被宽恕吗?当人道、家庭、祖国三个*观念相矛盾时,人应该怎么抉择?…… 以上都是《九三年》试图探讨的问题。如果这些在革命时期不敢谈、在和平年代不想谈的问题能触动你的神经,那么本书就是你的福利。 ◎写作艺术炉火纯青,与卷帙浩繁的历史小说比肩,更令悬疑惊悚小说失色。 “我敢赌你只要拿起它,就一定会一口气从头读到尾。雨果真是讲故事的大师。这里的节奏、气氛、悬念足以使今日那些*畅销的惊悚小说的作者们汗颜。”——豆瓣书友 “雨果的小说技巧在《九三年》中达到了更成熟的地步。小说情节的展异常紧凑,看不到多少闲笔和题外话……环环相扣,一步步推向高潮。……这部小说虽然篇幅不大,却堪与卷帙浩繁的历史小说相媲美,成为不可多得的上乘之作。”——中国法语翻译家、上海师范大学教授  郑克鲁 ◎傅雷翻译理论的追随者、中国著名法语翻译家罗国林先生执笔翻译。 ◎大量注释,填补法国大革命历史知识空缺,助力阅读。 关于《九三年》,你还应该知道的: ◆雨果*为用心、*耗时、晚年*重要的作品。 《巴黎圣母院》雨果只用3个月便创作完成,而篇幅较小的《九三年》却花了他10年时间酝酿、查阅各种历史资料,又花2年时间写作,耗时12年才*终完成。 ◆因与同学关于两难处境下如何抉择的问题争辩二十多年仍不能说服对方,直促使中国全译本《九三年》的诞生。——如此有深度的问题,值得中国大众一起探讨。 ◆《带一本书去巴黎》中所带之书 ◆在中国,《九三年》曾被改编为话剧搬上舞台,引发无数人对人道主义和人性的探讨。<br/>【作者】<br/>【作者】 维克多·雨果(1802—1885),十九世纪前期法国浪漫主义文学运动领袖,人道主义的代表人物,被誉为“法兰西的莎士比亚”。六十多年的创作生涯,留下大量小说、诗歌、剧本、散文和文艺评论,以及几千幅画作,在法国及世界有着广泛的影响力。 他经历了法国十九世纪许多重大事件,十分擅长描写巨大场景和事件,并在作品中充满激情地表现自己的爱憎,从而引发读者共鸣。他以《巴黎圣母院》一鸣惊人,以《悲惨世界》奠定文学地位,以《九三年》为自己的思想做结。 他的一生都在寻找自己,虽几经波折,也曾沉迷,但对真善美的赞颂、对人道主义的褒扬却从未停止。他是“活在法兰西人民心中的伟人”,去世后,法国为其举行国葬,遗体穿过凯旋门受万民礼敬。 【译者】 罗国林,著翻译家。1965年毕业于北京外国语学院法国语言文学专业,并留校任教。长期从事法国文学研究与翻译。他是傅雷翻译理论的追随者,“重神似而非形似”, 始终秉持译文只有“活起来”,才能表达原文风格的原则,认为那些与原文一字都不差的译作,并不等于就是好翻译。译著几十种,除《九三年》外,还有《包法利夫人》《纪德文选》等。<br/>
目录展开

译者序

第一部分 在海上

第一章 索德莱林子

第二章 克莱摩尔号巡航舰

第三章 阿尔马洛

第四章 泰尔马克

第二部分 在巴黎

第一章 西穆尔登

第二章 孔雀街的小酒店

第三章 国民公会

第三部分 在旺代

第一章 旺代

第二章 三个孩子

第四章 母亲

第五章 魔鬼心里的上帝

第六章 胜利之后的斗争

第七章 封建与革命

累计评论(11条) 10个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部