万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

Cuv?ntul care st? s? m? nasc?. The word poised to birth me电子书

售       价:¥

0人正在读 | 0人评论 9.8

作       者:Lazu Lidia

出  版  社:EuroPress

出版时间:2016-06-14

字       数:3.6万

所属分类: 进口书 > 外文原版书 > 小说

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
Hamburger cu m?m?lig? este un pamflet cinic ?i incisiv care descrie fidel ?i realist dou? popoare: rom?n ?i american. Le descrie nu din auzite, nu din ziare ?i nu din vizionarea programelor de televiziune, ci din experien?a autorului. O carte acid? care condamn? prostia, arogan?a ?i incultura ?elitei“ societ??ii rom?ne?ti de ast?zi, dar ?i prostia americanilor care habar nu au unde se afl? Rom?nia ?i poporul ei. O carte care dezv?luie f?r? rezerve ?i f?r? ascunzi?uri adev?rata fa?? a societ??ii rom?ne?ti contemporane. O carte ?n care personajele principale sunt politicienii, protipendada, ?baronii locali“, potenta?ii vremii, biserica, media aservit? politic ?i cea declarativ ?liber? ?i independent?“, trafican?ii ajun?i vedete. O carte despre cum suntem noi cu adev?rat ?i despre cum sunt americanii de fapt. Ve?i citi o carte r?z?nd ?n hohote, dar ?i pl?ng?nd cu lacrimi amare. Ve?i citi ?i ve?i cunoa?te adev?rul. Iar adev?rul v? va face liberi! Pentru c? un popor care nu mai r?de este condamnat s? fie ve?nic sclavul celor care ??i bat joc de el. Revolta?i-v? ?i r?de?i! ?i v? ve?i sim?i liberi!...
目录展开

Destine bizare atîrnate pe garduri

Whimsical fates hanging upon fences

Stăteam cumințită

I was laying still

Caii aleargă și ploaia-n șiroaie

Horses are galloping and

Lumina frunzelor uscate

The light of the dry leaves

M-ai împodobit

You have aborded me

Pe drumul de întoarcere

On the path of returning

Norocul oricui

Anyone’s good fortune

Un nume dorit

A desired name

Uneori

At times

Fluturele cu o singură aripă

The one- winged butterfly

Și peste o mie de ani

And a thousand years from now

Iluzia s-a tocit

The illusion has worn down

Fac uneori lungi plimbări

I sometimes take long walks

Privirile noastre în urma zăpezii

Our eyes travel in snows’ wake

Răpitele trupuri cerești

The stolen heavenly bodies

Prin ușile lăsate vraiște

Through the wide-open doors

Glasuri amestecate, corpuri

Entangled voices, bodies

Nu vă mai cunosc

I don’t know you anymore

Poeziile mele uitate

My forgotten poems

În fiecare seară îmi așez

Every night I lay

Azi am trecut pe lîngă crucea ta

Today I wandered by your cross

Călăuza cuvintelor s-a rătăcit

Our guide of words is lost

Am întîlnit tristețea

I’ve encountered sadness

Cîntam – și subit

I was singing-then studdenly

Șuvițe sonore mi se preling

Sounding locks are sliding

Umblam printr-o pădure

I was wandering through a forest

Cuvintele se holbează

The words are staring

Fîlfîiri ușoare alunecă

Light wing-beats slide

Eu știu să împart o zi

I know how to split one day

Ardea un capăt de lumînare

A stump of a candle was burning

Simt în mine oase de pasăre

I feel bird-bones within me

În primăvara asta

This spring

Zidurile vechi păstrează

The old walls better

Bucuria de-o clipă

A moment of joy

O zi frumoasă

A beatiful day

Gata, acum plec să mă plimb

That’s it, I am now going for a walk

Și dacă tot mă întrebi

And since you ask of me

Caietul meu zdrențuit

My ragged notebook

Pasărea noastră de lemn

Our wooden bird

Prin somn am simțit

I felt as if in sleep

O libelulă

A dragonfly

Astfel era una dintre părțile vieții

Thusly was one of life’s parts

Mai sus decît gîndul semeț

Above the mighti idea

Valurile mării foșnesc uneori

The sea’s waves swish sometimes

Cuvîntul care stă să mă nască

The word poised to birth me

Nu dau cu sapa

I don’t toil

Din vîltoarea rîului de munte

From the mountain river’s eddy

Mîna mea tot mai zbîrcită

My increasingly wrinkled hand

Stîncile kilometrice din cosmos

The huge rocks of the cosmos

Florile cu care te-ai întors

The flowers you came back

Pe câmpia albă

Along the white plain

Păsările se roteau

Birds were circling

Cîntecul meu a răscolit pădurea

My song has riled the forest

Tîlcul libertății mele

The meaning of my freedom

Spre seară s-au adunat cărțile

In the evening the books gathered

Ca să nu mă pierd

So as not to lose myself

Referințe critice

Critical references

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部