万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

Un caftan pentru Don Quijote电子书

售       价:¥

0人正在读 | 0人评论 9.8

作       者:Ivanovici Victor

出  版  社:Ideea European?

出版时间:2016-06-14

字       数:97.2万

所属分类: 进口书 > 外文原版书 > 其他

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
ntmplri reale despre cea mai dificil slujb din lume Cu toii avem de nfruntat adversiti din cnd n cnd. Cu toii suntem uneori triti. Cu toii suntem cteodat prea ocupai, prea mulumii de noi nine sau prea apsai de povara propriilor probleme ca s mai apreciem lucrurile pozitive din vieile noastre. Colecia Poveti adevrate“ i aduce cazuri reale, ntmplri din viaa unor oameni obinuii, ce ne vorbesc despre curaj i buntate, despre binecuvntrile i miracolele vieii, amintindu-ne c nu suntem singuri, c putem rzbate chiar i n cele mai ntunecate zile, c nc exist buntate n lume. S l prezinte pe noul su partener fiicelor adolescente poate fi dificil pentru o vduv, mai ales cnd acestea se ateptau ca tatl lor s nu fie niciodat nlocuit. Mama singur a doi copii, dintre care unul autist, reuete s gseasc iertarea pentru fostul so care i-a prsit, fr a plti pensie alimentar i fr a se mai interesa de ei. Accidentul n urma cruia fiul su risc s rmn fr ambele picioare o face pe o mam divorat s realizeze c, indiferent de ncercrile la care vor fi supui, ea i cei doi copii vor forma ntotdeauna o familie. Mamele singure au de nfruntat, de cele mai multe ori, inconvenientele financiare ale unui singur venit care s susin familia i sarcina de a ine i locul tatlui acum absent, iar viaa lor devine o curs contra cronometru ntre slujb, coala copiilor, cumprturi i ntreinerea gospodriei. 33 de ntmplri adevrate despre puterea dragostei care le face pe mame s depeasc orice obstacol.
目录展开

I. SPRE O POETICĂ A TRADUCERII

Text și traductibilitate (Schiță a unei teorii contrastive a traducerii)

Spre o Poetică a Traducerii

Traductologia ca „traductosofie“ (Borges și ontologia traducerii)

Un intertext de traduceri (Paz – Macrís, via Péret)

Analiza structurală în serviciul traducerii

Un „caftan“ pentru Don Quijote

II. RATIO COMPARATIONIS

1. „Teoreme“

Limba ca fapt de stil (Pornind de la Cavafis)

Între terminologie și „etimologie“ (Pentru o semantică a romanului)

Teze pentru un comparatism balcanic

2. Întâlniri (nu tocmai) fortuite

Bătrânul poet al Cetății (Inscripția cavafiană în palimpsestul lui Lawrence Durrell)

Un trist mascul din Belle époque sau „Unde dai și unde crapă“ (Italo Svevo și Senilità)

Sophia patiens (Un scenariu gnostic în Șase nopți pe Acropole de Yorgos Seferis)

Influența sedusă: Către o intertextualitate amoroasă

3. Castele în Spania, caravele spre Indii

Sem Tob de Carrión, un poet „sefard“ în Spania medievală

Gustavo Adolfo Bécquer și fantasticul romantic (Pentru o abordare taxonomică a Legendelor)

García Márquez fabricant de miracole

1. Fantoma Colonelului

2. Mit și mituri mecondine

Aura Secretului (De la Carlos Fuentes la Mircea Eliade și înapoi)

Identitatea dialogică: o revendicare a secundarului

III. REPERE ROMÂNEȘTI CONTEMPORANE

Târcoale poeziei lui Gellu Naum

1. O lectură postmodernă

2. Romantismul revizitat

Glose la Norman Manea

1. Prolog la Circ361

2. Un nostos antinostalgic

Orașul, o casă și câteva meta-fòre (Încercare de mitanaliză politică)

BIBLIOGRAFIE

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部