售 价:¥
温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印
为你推荐
I. SPRE O POETICĂ A TRADUCERII
Text și traductibilitate (Schiță a unei teorii contrastive a traducerii)
Spre o Poetică a Traducerii
Traductologia ca „traductosofie“ (Borges și ontologia traducerii)
Un intertext de traduceri (Paz – Macrís, via Péret)
Analiza structurală în serviciul traducerii
Un „caftan“ pentru Don Quijote
II. RATIO COMPARATIONIS
1. „Teoreme“
Limba ca fapt de stil (Pornind de la Cavafis)
Între terminologie și „etimologie“ (Pentru o semantică a romanului)
Teze pentru un comparatism balcanic
2. Întâlniri (nu tocmai) fortuite
Bătrânul poet al Cetății (Inscripția cavafiană în palimpsestul lui Lawrence Durrell)
Un trist mascul din Belle époque sau „Unde dai și unde crapă“ (Italo Svevo și Senilità)
Sophia patiens (Un scenariu gnostic în Șase nopți pe Acropole de Yorgos Seferis)
Influența sedusă: Către o intertextualitate amoroasă
3. Castele în Spania, caravele spre Indii
Sem Tob de Carrión, un poet „sefard“ în Spania medievală
Gustavo Adolfo Bécquer și fantasticul romantic (Pentru o abordare taxonomică a Legendelor)
García Márquez fabricant de miracole
1. Fantoma Colonelului
2. Mit și mituri mecondine
Aura Secretului (De la Carlos Fuentes la Mircea Eliade și înapoi)
Identitatea dialogică: o revendicare a secundarului
III. REPERE ROMÂNEȘTI CONTEMPORANE
Târcoale poeziei lui Gellu Naum
1. O lectură postmodernă
2. Romantismul revizitat
Glose la Norman Manea
1. Prolog la Circ361
2. Un nostos antinostalgic
Orașul, o casă și câteva meta-fòre (Încercare de mitanaliză politică)
BIBLIOGRAFIE
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜