为你推荐
前言
第一部分 翻译理论思考与应用
简论中国文学翻译批评研究现状——读《文学翻译批评论稿》有感
浅谈翻译伦理对译者主体性的影响
释意理论视角下的中韩—韩中外交演讲口译
第二部分 课程改革与翻译能力培养
翻译专业本科和硕士生思辨能力发展特征对比研究——以翻译理论与实务课为例
翻译专业学生法汉交替传译笔记语言选择研究
翻译专业硕士(MTI)新闻编译能力培养研究
翻译专业汉英法方向初级法语听说课程教学模式研究
时态与意义阐释:以英文随笔《男人和猫》的教学翻译项目为例
第三部分 文学翻译/译本比较
《看不见的城市》三个中译本比较分析
科幻小说专有名词的音译研究——以《星旅人》为例
中国现当代文学作品“走出去”现状探析——基于美国亚马逊网站2010—2016
第四部分 机器翻译与语料库建设
谷歌机器翻译效果评价——以科幻小说《苍天在上》为例
中阿双语语料库的构建与使用
基于双泽术语知识管理系统的术语标准化探索
机器测评在翻译赛事中的应用实验与思考
第五部分 调研报告
法国媒体对中国新闻报道的调查研究
中国手语翻译发展现状综述
北京语言大学翻译专业学生就业情况调查报告
中国驻非企业法语翻译需求调研——以中国招聘平台为例
法语童书绘本在中国的翻译生态调查研究
第六部分 翻译实践报告/术语报告
Defining the Perspective of a“Poet-Historian”: A Normative Investigation into Stephen Owen’s Reinterpretation of Du Fu (界定“诗史”:《杜甫诗集》英文序言的翻译与阐释规范)
Étude des stratégies de traduction de la littérature jeunesse: Le cas de la collection Chouette! Penser (以《思考的魅力》系列为例论儿童文学翻译策略)
Molecular Gastronomy: A Terminology Report (分子烹饪学——翻译术语报告)
编后记
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜