万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

中国知名外语学者论丛:汪榕培学术研究文集电子书

售       价:¥

纸质售价:¥51.00购买纸书

7人正在读 | 0人评论 6.2

作       者:汪榕培

出  版  社:上海外语教育出版社

出版时间:2017-06-01

字       数:36.2万

所属分类: 教育 > 外语 > 英文教辅

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
上海外语教育出版社全心致力于中国外语教育事业的发展,在即将迎来改革放四十年这一具有特殊意义的时间节,外教社组织策划了‘中国知名外语学者学术研究丛书”,计划出版100种,诚邀国内外语界知名学者,请他们梳理和精选改革放以来,在各自学术领域代表性的成就和成果,集结出版,记录他们在各个外语学科领域或方面的所思、所学、所想和所为。丛书内容丰富,所涉领域广泛,几乎涵盖了外国语言文学研究、外语教育、教学研究、翻译学研究、跨文化交际研究等各个重要领域,包括:语音学研究、词汇学研究、语法学研究、语用学研究、认知语言学研究、心理语言学研究、文学理论研究、文学史研究、作家研究、文学作品研究、英汉对比研究、翻译理论与实践研究、翻译史研究、翻译家与翻译作品研究、外语教学理论与实践研究、学科建设与课程建设研究、教材与教学研究、测试理论与实践研究、跨文化交际理论与实践研究、外语复合型人才培养理论与实践研究、外语学科融合与人才培养研究等,既有理论研究和提炼,又有丰富的实践体验,充分展示了改革放四十年来外语学科方方面面的实践与发展、成就与成果,是读者了解和研究这一代学人不可或缺的文献资料。从他们的作品中,读者可以清晰地了解外语教育四十年改革发展的历程,外语学科建设和学术研究演变的轨迹和不断发展和繁荣的过程,体察一代学人的学术追求和治学精神,尤其是他们在探索和创新中体现出的既积极跟踪国际学术研究发展,及时介绍、引各种先理论和方法,为我所用,又紧密结合中国外语教育的需求和实际,积极有效借鉴他人成果,针对我国外语教育、教学研究、人才培养等各方面的现实,通过学习、引、消化、创造、创新解决现存问题,探索和建立具有中国特色的外语教育理论和实践体系,有力有效地促和提升中国外语教育、学科、学术研究的发展的示范和引领价值。
目录展开

总 序

幽兰芬芳,译韵悠长

前 言

第一部分 论中国典籍 英译和研究

我和中国典籍英译

为中国典籍英译呐喊

对中国典籍英译的几点认识

中国人不应翻译本国作品吗?

《中国典籍英译》前言

加强民族典籍的英译,弘扬民族优秀文化

中华民族文化典籍对外翻译大有可为

第二部分 中国古典散文 英译和研究

译可译,非常译

让庄子从东方走向西方

《庄子》十译本选评

“大中华文库”版《墨子》前言

第三部分 中国古典诗歌 英译和研究

《诗经》的英译

说东道西话《诗经》

殊途同归译《诗经》

传神达意译《诗经》

漫谈《诗经》的英译本

今人译古诗

国人译汉诗

一语天然万古新

两种文化,两种田园诗

各领风骚译陶诗

诗中画,画中情,情中意

陶诗英译百花开

承前启后,推陈出新

一首深刻的寓言诗

比读是重译的基础,重译是比读的升华

让吴歌走向世界

吴歌正在走向世界

吴歌结谊情未了

第四部分 中国古典戏剧 英译和研究

“大中华文库”版《牡丹亭》前言

杜丽娘的东方女子忧郁情节

《牡丹亭》的“集唐诗”及其英译

“大中华文库”版《邯郸记》前言

《邯郸记》中的官称及其英译

“大中华文库”版《紫钗记》前言

世间只有情难诉

第五部分 杂 录

翻译散论

中国典籍英译研究的点滴印迹

汪榕培著译作品一览表

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部