为你推荐
封面页
书名页
版权页
内容提要
作者简介
前言
第一章 绪论
1.1 本书之背景与动因
1.2 本书之研究对象与研究范围
1.3 本书之重要性与必要性
1.4 本书之研究方法与研究目标
1.5 本书之结构与内容
第二章 外宣翻译研究之哲学进路
2.1 外宣翻译之研究现状与不足
2.1.1 外宣翻译之研究现状概览
2.1.2 现有外宣翻译研究之不足
2.1.3 外宣翻译研究之可能进路
2.2 外宣翻译研究之哲学架构
2.2.1 翻译研究之哲学探索进路
2.2.2 外宣翻译研究体系之哲学架构
2.3 小结
第三章 外宣翻译研究体系之本体论
3.1 外宣翻译及其本质属性
3.1.1 宣传与翻译之词源学关联
3.1.2 对外宣传及其本质属性
3.1.3 外宣翻译及其本质属性
3.2 外宣翻译研究及其学科属性
3.2.1 外宣翻译研究之本体论思考
3.2.2 外宣翻译研究之学科属性
3.3 小结
第四章 外宣翻译研究体系之认识论
4.1 外宣翻译术语之辨
4.1.1 外宣翻译与对外宣传
4.1.2 对外宣传与对外传播
4.1.3 对外宣传与对外报道
4.1.4 对外宣传与国际传播
4.1.5 对外宣传与国际新闻
4.1.6 对外宣传与中译外
4.2 外宣翻译形态之辨
4.3 外宣翻译之研究对象
4.3.1 外宣翻译之主体
4.3.2 外宣翻译之目的
4.3.3 外宣翻译之客体
4.3.4 外宣翻译之媒介
4.3.5 外宣翻译之受众
4.3.6 外宣翻译之情境
4.3.7 外宣翻译之效果
4.4 外宣翻译之特点与要求
4.4.1 外宣翻译之特点
4.4.2 外宣翻译之要求
4.5 外宣翻译之原则与标准
4.5.1 外宣翻译之原则
4.5.2 外宣翻译之标准
4.6 外宣翻译与外宣翻译研究之认识维度
4.6.1 语言维
4.6.2 文化维
4.6.3 政治维
4.7 小结
第五章 外宣翻译研究体系之目的论
5.1 外宣翻译与外宣翻译研究之整体目标
5.1.1 整体目标之历史阐述
5.1.2 整体目标之今日表达
5.1.3 整体目标之内部关系
5.2 外宣翻译之目的
5.2.1 外宣翻译主体之目的
5.2.2 外宣译者之目的
5.2.3 外宣受众之目的
5.3 外宣翻译研究之目的
5.3.1 外宣翻译研究之理论型目的
5.3.2 外宣翻译研究之实用型目的
5.4 小结
第六章 外宣翻译研究体系之方法论
6.1 外宣翻译之理论研究方法
6.1.1 传播学视野
6.1.2 功能论(目的论)视野
6.1.3 译者行为批评视野
6.1.4 关联理论视野
6.1.5 其他研究视野
6.2 外宣翻译之实践操作方法
6.2.1 外宣翻译之宏观翻译策略
6.2.2 外宣翻译之具体应对技巧
6.3 小结
第七章 外宣翻译研究体系之价值论
7.1 外宣翻译之整体价值追求
7.2 外宣翻译之价值
7.2.1 外宣翻译之信息价值
7.2.2 外宣翻译之政治价值
7.2.3 外宣翻译之经济价值
7.2.4 外宣翻译之社会文化价值
7.3 外宣翻译研究之价值
7.3.1 翻译质量提升价值
7.3.2 学科建设价值
7.3.3 人才培养价值
7.4 小结
第八章 外宣翻译研究体系之批评观
8.1 翻译批评概说
8.1.1 翻译批评之定义
8.1.2 翻译批评之作用
8.1.3 翻译批评之原则
8.2 外宣翻译批评
8.2.1 外宣翻译批评之特殊性
8.2.2 外宣翻译批评之原则
8.3 小结
第九章 结论
9.1 本书总结
9.2 本书之价值与创新
9.3 本书之缺陷与不足
9.4 外宣翻译研究之前景与展望
参考文献
索引
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜