为你推荐
第一章 绪论
1.1 研究的内容
1.2 研究的意义
1.3 语料与方法
1.4 各章内容简介
第二章 转述言语概论
2.1 作为反身语言的转述言语
2.2 转述方式
2.3 转述动词
2.4 消息来源
2.5 转述言语与巴赫金的对话理论
2.6 转述言语与新闻语篇
2.7 结语
第三章 转述言语研究的多维视角
3.1 哲学视角
3.2 词汇语法视角
3.3 文体学视角
3.4 语用学视角
3.5 批评话语分析视角
3.6 结语
第四章 中文报纸新闻标题中的转述言语
4.1 语料与统计结果
4.2 警示引语
4.3 直接言语
4.3.1 整个标题为直接言语
4.3.2 标题中的一部分为直接言语
4.3.3 冒号之后的直接言语
4.3.4 自由直接言语
4.3.5 似是而非的直接言语
4.4 间接言语
4.5 间接言语与思想转述
4.6 汉英报纸新闻标题中转述方式的对比分析
4.6.1 语料和方法
4.6.2 结果和讨论
4.7 作为修辞手段的转述方式
4.8 结语
第五章 汉英报纸新闻中的转述方式(上)
5.1 直接言语
5.2 自由直接言语
5.3 间接言语
5.4 自由间接言语
5.4.1 FIS形式上的不确定性
5.4.2 FIS语义上的两面性
5.4.3 FIS叙事上的双声性
5.5 言语行为的叙述性转述
5.6 《华盛顿邮报》和《人民日报》中的转述方式比较
5.7 《华盛顿邮报》和《中国青年报》中的转述方式比较
5.8 结语
第六章 汉英报纸新闻中的转述方式(下)
6.1 语料与方法
6.2 统计结果与讨论
6.2.1 汉英报纸新闻语篇中各转述方式的总体特征
6.2.2 汉英报纸新闻中转述方式的差异
6.2.3 相似和差异的原因分析
6.3 结语
第七章 汉英报纸新闻中的转述动词
7.1 转述动词分类
7.1.1 言语转述动词
7.1.2 心理/思想转述动词
7.1.3 言语行为转述动词
7.2 语料与方法
7.3 统计结果
7.4 各类转述动词的出现频率分析
7.4.1 《人民日报》中转述动词的频率特点
7.4.2 《纽约时报》中转述动词的频率特点
7.4.3 两份报纸中转述动词出现频率比较
7.5 高词频转述动词分析
7.5.1 《纽约时报》中高词频转述动词分析
7.5.2 对《人民日报》中转述动词的高词频分析
7.6 汉英新闻语篇内部各部分转述动词的分布
7.7 结语
第八章 汉英报纸新闻中的消息来源
8.1 汉英报纸消息来源的频率与分布
8.1.1 统计结果
8.1.2 分析讨论
8.2 消息来源的明确度分析
8.2.1 明确度类型
8.2.2 语料与方法
8.2.3 统计结果
8.2.4 分析讨论
8.3 消息来源与新闻语篇的对话性
8.3.1 巴赫金的对话理论
8.3.2 消息来源构建的对话模式
8.4 结语
第九章 不同体裁报纸新闻中的转述言语
9.1 汉英经济新闻语篇中的转述言语
9.1.1 语料与方法
9.1.2 转述方式
9.1.3 消息来源
9.1.4 转述动词
9.2 报纸硬新闻时态非连续性间接言语比较研究
9.2.1 语料与统计结果
9.2.2 间接言语时态参数
9.2.3 英语硬新闻中DIS的语用功能
9.2.4 《 中国日报》和《华盛顿邮报》硬新闻中的DIS比较分析
9.3 结语
第十章 结论
参考文献
附录一 语料标注代码及标注示例
附录二 汉英术语对照表
附录三 英汉术语对照表
后记
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜