为你推荐
日本漢籍研究
論平安朝七律的用典方式
一 用典—重述句題的一種手段
二 七律類型化用典的先導者—大江匡衡
(一)典故的類同性
(二)用典與比喻的複合嵌套
三 《本朝無題詩》對句題詩用典手法的繼承
四 結語
無窮會本《大般若經音義》第四十帙鳥名考
一 引言
二 無窮會本第四十帙鳥名考
三 作爲結論:無窮會本原本的音義特色
陳元贇的“批點式”及其在日本的詩歌評點初探[1]
一 引言
二 陳元贇的“批點式”
三 陳元贇的“批點式”與明末詩文評點的關係
四 元贇評點日僧元政的詩文集《稱心病課》
五 餘論:關於《北山紀聞·詩評》中的元贇評點
六 結語
齋藤拙堂的漢文章學思想及其中國淵源
一 以朱子學爲根柢的文章本體論
二 “文章經世”説與“浙東學派”
三 餘論
典範重塑:明治漢學家近藤元粹《陸放翁詩集》析論
一 引言
二 重塑陸詩典範的雙重策略
(一)近藤元粹對乾隆《御選唐宋詩醇》的推崇
(二)近藤元粹對紀昀《瀛奎律髓刊誤》的駁斥
三 重塑陸詩典範的目的與意義
(一)宣揚“清新自然”詩風以挽救明治詩道
(二)傳承“忠義”精神以保存民族特性
結語
朝鮮—韓國漢籍研究
徐居正、金宗直的文衡之争與《東文選》早期評價芻議
一 金宗直選擇與《東文選》擦肩而過
二 成宗朝文衡之争與《東文選》的早期評價
餘論
經典文本與漢詩傳統:論禁體詩在朝鮮的流衍[1]
一 《聚星堂雪》序與朝鮮詩人的禁體認知
二 “汝南故事”:詩人的歐蘇記憶與效擬禁體的方式
三 “賓客之美”:詩盟與詩戰中的禁體對話
四 “禁體物語”:物色、幽懷與禁體話語機器
五 “東坡體”的範式意義與朝鮮漢詩
六 結語:經典文本與漢詩傳統
經典、書藝與詩戲:朝鮮文人集字詩的書寫進路
一 重構爲詩:經典的異域書寫
(一)模仿蘇軾集字詩—集《歸去來兮辭》字詩
(二)從蘇軾作品中集字—集《赤壁賦》字詩
二 筆墨造詩:書藝的再度觀賞
三 遊戲於詩:文人的日常娱樂
結語
朴泰淳《玉溪生集纂解》考略[1]
一 《玉溪生集纂解》概述
二 《玉溪生集纂解》所載“東本”考
三 《玉溪生集纂解》與李商隱詩的校勘、删補
(一)版本校勘
(二)詩作删補
四 《玉溪生集纂解》的注釋體例及特點
越南漢籍研究
技術引入與文化演進
一 越南漢喃古籍刻工的題名與稱謂
二 越南漢喃古籍刻工的分佈與北圻刻工的地位
三 越南漢喃古籍刻工的組織形式
四 綜合討論:印刷術傳入與越南佛教事業的發展
越南古代漢文銘刻徵引中國漢文典故現象探析
一 引言
二 越南古代漢文銘刻徵引中國漢文典故變體形式結構分析
(一)截取式
(二)割裂式
(三)换序式
(四)意合式
(五)替换式
三 越南古代漢文銘刻徵引中國漢文典故的整體使用情況概述
(一)李朝引用中國漢文典故十分頻繁,陳朝呈現明顯下降趨勢
(二)間接引用或化用中國漢文典故現象佔主體,直接引用亦佔一定比例
(三)間接引用或化用漢文典故採用截取式、割裂式、意合式等多種形式
(四)徵引的漢文典故以先秦兩漢典故爲主,唐代典故引用較少
四 越南古代漢文銘刻徵引中國漢文典故原因初探
(一)長期以來中國漢文化對越南的深刻影響
(二)“北屬時期”一千多年漢文化的濡染與熏陶
(三)統治者支持並推動儒學在越南的傳播與發展
(四)越南科舉制度的盛行及産生的深刻影響
(五)越南文人階層具有較高的漢文水平
五 結語
孫衣言、裴文禩筆談與《雉舟酬唱集》的文獻學考論[1]
一 引言
二 筆談與裴文生平考辨
三 《雉舟酬唱集》的成書與編撰
四 《雉舟酬唱集》的版本
(一)孫衣言的題評
(二)楊恩壽自敘
(三)正文詩作
五 餘論
域外古逸漢籍研究
蓬左文庫藏那波本《白氏文集》及其價值[1]
一 蓬左本《白氏文集》概況
(一)蓬左本的識語
(二)蓬左本的校點
二 蓬左本的異文價值
(一)糾正傳本訛文
(二)提供抄本異文
三 蓬左本《白氏文集》的校注
日藏《新編江湖風月集略注》寫本流傳考論[1]
一 《江湖風月集》及其注本
二 日藏《新編江湖風月集略注》寫本流傳考論
(一)聖澤院藏本
(二)谷村文庫藏文龜三年本
(三)金城學園圖書館藏本
(四)西尾岩瀨文庫藏古寫本
(五)岩崎文庫藏天正舊鈔本
結論
《四書章圖》東亞流傳考
一 日藏元刻本略考
二 日本中世禪僧對明刻改編本的利用
三 日藏朝鮮銅活字本《四書章圖》的收藏、閲讀與翻刻
結語
日藏宋元明詩選本《鼓吹續編》考論[1]
一 《鼓吹續編》的編刻與版本
二 《鼓吹續編》的文獻價值
(一)所選宋詩的文獻價值
(二)所選元詩的文獻價值
(三)所選明詩的文獻價值
三 《鼓吹續編》的詩學與文化意義
結語
關西大學所藏稀見《緑窗新話》考述[1]
一 前言
二 關西大學所藏《緑窗新話》殘本概述
(一)年代推斷
(二)編排型態
三 沈仲瞻本與二卷本、《新話摭粹》之關係
(一)歷代著録所見版本流傳
(二)引注增減所見三者關係
(三)評語更動所見三者關係
(四)從條目編排見三者之關係
四 結論
《大唐平百濟國碑銘》的版本與流傳考[1]
一 《大唐平百濟國碑銘》的版本系統概述
(一)搨本系統
(二)文本系統
二 《大唐平百濟國碑銘》國内版本來源考
(一)王昶《金石萃編》本來源考
(二)劉喜海《海東金石苑》本來源考
(三)《全唐文》本來源考
三 《大唐平百濟國碑銘》文本與搨本的國内流傳與影響
(一)王昶藏朝鮮原搨本的流傳與《金石萃編》本的影響
(二)《全唐文》本的影響
(三)劉喜海藏朝鮮原搨本的流傳
(四)其他搨本版本的流傳與影響
結論
《太平廣記詳節》異文勝義摭遺
鄧文原駢文佚文十三篇輯考
一 關於《儷語編類》
二 鄧文原佚文十三篇輯考
三 《儷語編類》所存元文佚文
朝鮮漢籍中李調元佚稿再輯集[1]
一 李調元的佚詩
二 李調元的佚文
(一)李調元的尺牘佚文
(二)李調元文學批評佚文
漢籍交流研究
略論《古文真寶》的東傳[1]
和刻本《開元天寶遺事》的刊刻與流傳探考
一 敕版元和古活字本
二 寬永本:以古鈔本爲底本
(一)寬永本基本情況概述
(二)寬永本底本考探
(三)寬永底本爲鈔本
三 寬永本的傳鈔本
(一)江户鈔本
(二)藝風堂鈔本
四 和刻本的學術文獻意義
百蘇堂所藏《赤壁賦》相關日本藝術文獻解題[1]
引言
(一)繪畫
(二)書法
(三)其他
從古文書看漢籍在琉球的流傳與再生
一 問題的提出
二 關於琉球漢籍的一份清單
三 關於八重山文獻中的“亞漢籍”
四 總結
書齋長物與酬酢之禮[1]
一 琉球士人社會中的書畫
二 畫史畫論之接受
三 參與者,還是旁觀者
地理空間和文化場域:明清永平府夷齊廟的變遷和朝鮮使臣對夷齊故事的認識
一 明代夷齊廟的復建和重修
二 清代夷齊廟的追修和皇帝駐蹕
三 朝鮮使臣對夷齊故事的認識
四 結語
哈佛燕京圖書館藏陳延恩《罷讀樓彙刻贈言·朝鮮詩翰》研究
一 前言
二 《罷讀樓彙刻贈言》的成書及《朝鮮詩翰》的文獻價值
(一)《罷讀樓彙刻贈言》的成書與内容
(二)19世紀朝鮮詩文選集—《朝鮮詩翰》
三 清鮮文人之交及《朝鮮詩翰》中的文人群像
(一)江西新城陳氏與朝鮮文人的天涯墨緣
(二)陳延恩與豐山洪氏之交及其外延
(三)陳延恩來可閣中的酬唱與請序題辭
四 結論
《域外詞選·朝鮮詞》校注獻疑[1]
一 校勘或失
二 校改無據
三 注解不當
四 迂曲難解
五 當注未注
六 注無所據
袁傳璋《〈唐張守節史記正義佚存〉手稿之文獻價值》補正[1]
一 引言
二 補正
三 關於佚存日本之《史記正義》佚文的兩點認識
(一)《佚存》本佚文與《考證》本佚文的關係
(二)如何重新輯録、整理佚存日本之《正義》佚文
稿約
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜