万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

萧伯纳戏剧三种电子书

  出版说明 人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的水平。

售       价:¥

纸质售价:¥67.10购买纸书

56人正在读 | 0人评论 6.3

作       者:(爱尔兰)萧伯纳著 潘家洵 朱光潜 英若诚译

出  版  社:人民文学出版社

出版时间:2022-03-21

字       数:20.4万

所属分类: 文艺 > 小说 > 外国小说

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
《萧伯纳戏剧三种》是诺贝尔文学奖得主、爱尔兰杰出的现实主义剧作家萧伯纳的剧作集,精选《华伦夫人的职业》《英国佬的另一个岛》《芭巴拉少校》三个剧目,分别选用潘家洵、朱光潜、英若诚三位翻译家的译稿,由王佐良先生作序。萧伯纳运用深刻的现实主义手法;善于通过人物对话和思想感情交锋来表现性格冲突和主题思想,提高了戏剧艺术,做了大胆创新;其语言尖锐泼辣,充满机智,妙语警句脱口而出,使一整个世纪的英国戏剧不振之局为之改观。本书三个剧本为萧伯纳代表作,可一展他的戏剧成就。<br/>【推荐语】<br/>  出版说明 人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的水平。 历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。 “外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响的外国文学丛书之一。 在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。 值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意! 编委会名单 (以姓氏笔画为序)   1958—1966 卞之琳  戈宝权  叶水夫  包文棣  冯  至  田德望 朱光潜  孙家晋  孙绳武  陈占元  杨季康  杨周翰 杨宪益  李健吾  罗大冈  金克木  郑效洵  季羡林 闻家驷  钱学熙  钱锺书  楼适夷  蒯斯曛  蔡  仪 1978—2001 卞之琳  巴  金  戈宝权  叶水夫  包文棣  卢永福 冯  至  田德望  叶麟鎏  朱光潜  朱  虹  孙家晋 孙绳武  陈占元  张  羽  陈冰夷  杨季康  杨周翰 杨宪益  李健吾  陈  燊  罗大冈  金克木  郑效洵 季羡林  姚  见  骆兆添  闻家驷  赵家璧  秦顺新 钱锺书  绿  原  蒋  路  董衡巽  楼适夷  蒯斯曛 蔡  仪 2019— 王焕生  刘文飞  任吉生  刘  建  许金龙  李永平 陈众议  肖丽媛  吴岳添  陆建德  赵白生  高  兴 秦顺新  聂震宁  臧永清    <br/>【作者】<br/>萧伯纳(George Bernard Shaw,1856—1950) 爱尔兰杰出的现实主义剧作家。共写了大小五十一个剧本,数量之大,英国文学史上前无古人。代表作有《华伦夫人的职业》《芭巴拉少校》《匹克梅梁》《圣女贞德》等。1925年,荣获诺贝尔文学奖。他将伦敦的剧坛同当时欧洲的现实主义相结合,也与以阿里斯多芬和莫里哀为代表的欧洲古典喜剧传统相结合。   译者简介: 潘家洵(1896—1989) 江苏苏州人。翻译家。代表译作有《易卜生戏剧集》(四卷本)、《萧伯纳剧作选》、《扇误》等。   朱光潜(1897—1986) 字孟实,安徽桐城人。现当代著名美学家、文艺理论家、教育家、翻译家。著有《西方美学史》《谈美书简》《给青年的十二封信》等,译有《歌德谈话录》《文艺对话集》《拉奥孔》等。   英若诚(1929—2003) 北京人。翻译家、演员。著有《水流云在:英若诚自传》,译有《推销员之死》《芭巴拉少校》《上帝的宠儿》等,主演或参演《推销员之死》《茶馆》《龙须沟》《末代皇帝》《围城》等戏剧、影视作品。   王佐良(1916—1995) 浙江上虞人。翻译家。著有《英国诗史》《英国散文的流变》《英国文学史》等,所译诗人数十位,远可至英国文艺复兴时期的威廉·邓巴,近可达二十世纪后半叶的菲力浦·拉金,译作还包括《雷雨》(与巴恩斯合译)及大家耳熟能详的散文名篇《论读书》(培根著)。此外,在翻译理论上亦多建树。<br/>
目录展开

文前插图

出版说明

编委会名单

译本序

华伦夫人的职业

第一幕

第二幕

第三幕

第四幕

英国佬的另一个岛

第一幕

第二幕

第三幕

第四幕

芭巴拉少校

第一幕

第二幕

第三幕

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部