畅销二十年经典翻译“黄宝书”全新上市! 豆瓣评分8.6,热门翻译理论图书TOP10,重印近30次 多所高校考研指定用书,CATTI考试参考用书,MTI考研书目,翻译实践与研究 “理解、表达、变通”理论框架全新梳理 将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为“理解、表达、变通”三个版块 明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程
售 价:¥
纸质售价:¥36.30购买纸书
温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印
为你推荐
文前彩插
编写说明
新版前言
第二版前言
第一版前言
第一部分 翻译的理念
第一章 翻译是沟通
1.1 翻译的历史
1.2 翻译的历史作用
1.3 职业翻译是一种沟通行为
1.4 直译与意译之争
1.5 翻译的目的论
1.6 翻译中的“信达切”
1.7 “信达切”是文学和非文学翻译的共同标准
1.8 如何做到“信达切”
1.9 小结
第二章 翻译是一种写作形式:理解
2.1 全方位
2.2 多查证
2.3 理解汉语
2.4 小结
第三章 翻译是一种写作形式:表达
3.1 准确
3.2 通顺
3.3 小结
第四章 翻译是一种写作形式:变通
4.1 不说
4.2 少说
4.3 多说
4.4 变换说法
4.5 小结
第五章 翻译是发现和解决问题的过程
5.1 批判性思维
5.2 以批判性思维理解原文
5.3 以批判性思维改善表达
5.4 以批判性思维变通取舍
5.5 综合举例
5.6 小结
第二部分 翻译中的理解
第六章 理解的广度和深度
6.1 理解的广度(6W1H)
6.2 理解的深度
6.3 小结
第七章 理解的思想方法和操作方法
7.1 逻辑思维
7.2 宏观思维
7.3 批判性思维
7.4 调查研究
7.5 批判性思维需要知识基础
7.6小结
第三部分 翻译中的表达
第八章 认识简明英语
8.1 简明英语和简明英语运动
8.2 简明英语的基本原则
8.3 小结
第九章 学会网络查证确保措辞准确
9.1 利用搜索引擎辅助翻译
9.2 当你找不到现成的译法时
9.3 小结
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜