万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

英汉对比与翻译研究:二元·多元·综合——翻译本质与标准研究电子书

售       价:¥

纸质售价:¥47.70购买纸书

8人正在读 | 0人评论 6.7

作       者:杨晓荣, 主编

出  版  社:上海外语教育出版社

出版时间:2012-09-01

字       数:1115

所属分类: 教育 > 外语 > 英文教辅

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
本书为系列文集之七,共选收737篇重要论文,其Bb7篇为我国翻译理论史上的名篇,其余为30年来在翻译本质和翻译标准研究方面有重要影响的文章。本书共分四部分:翻译的本质:多棱镜下的译学基本范畴;翻译价值观:对翻译标准的不懈追求;翻译价值观:多元视野中的翻译评价;翻译价值观:对翻译的伦理学探究。本书所收论文反映了翻译本质和翻译标准研究方面传统与现代的衔,反映了这一领域近些年来的重要展以及可能的发展方向。本书具有重要的文献价值,为翻译学和应用语言学专业研究和教学人员以及对该领域有学术兴趣者的参考书。<br/>
目录展开

书名页

目录

翻译本质与翻译标准研究综述(1977—2007)杨晓荣

一、多棱镜下的翻译本质:译学基本问题探索

1.论翻译的转换单位(1992)罗选民

2.作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究(2000)谢天振

3.论译者的身份(2000)田德蓓

4.让诗意进入翻译理论研究——从海德格尔的“非对象性的思”看钱锺书的“不隔”说(2005)蔡新乐

5.翻译普遍性研究反思(2006)黄立波 王克非

6.论双语翻译的认知心理研究——对“翻译过程模式”的反思和修正(2007)刘绍龙

7.论翻译语境(2007)李运兴

8.翻译研究领域的“功能”概念(2007)张美芳 钱宏

二、翻译价值观:对翻译标准的不懈追求

9.摩诃钵罗若波罗蜜经钞序(382)道安

10.《天演论》译例言(1898)严复

11.《高老头》重译本序(1951)傅雷

12.林纾的翻译(1964)钱锺书

13.论翻译中信、达、雅的信的幅度(1976)赵元任

14.重神似不重形似——严复以来的翻译理论(1981)刘靖之

15.我国自成体系的翻译理论(1983)罗新璋

三、翻译价值观:多元视野中的翻译评价

16.翻译原则再议(1979)刘重德

17.建议开展口译工作的研究(1983)李越然

18.等值翻译初探(1984)吴新祥 李宏安

19.论等效翻译(1986)金隄

20.翻译标准多元互补论(1989)辜正坤

21. 二元对立与第三种状态——关于翻译标准问题的哲学思考(1999)杨晓荣

22.翻译标准新说:和谐说(1999)郑海凌

23.新世纪的新译论(2000)许渊冲

24.古籍英译当求明白、通畅、简洁——纪念“信、达、雅”提出一百周年(2000)潘文国

25.中国传统翻译思想:“神化说”(前期)(2001)朱志瑜

26.翻译批评标准的传统思路和现代视野(2001)杨晓荣

27.中国的文学翻译:从归化趋向异化(2002)孙致礼

28. 解构“忠实”——翻译神话的终结(2004)王东风

29.反思“通顺”——从诗学的角度看“通顺”在文学翻译中的副作用(2005)王东风

30.翻译标准的多元性与评价的客观性——价值学视域下翻译批评标准问题探讨(2007)吕俊

四、 翻译价值观:对翻译的伦理学探究

31.试论奈达“读者反应”论在中国的负面作用(1997)刘英凯

32.从奈达等效原则的接受看中国译论研究中的价值判断(1999)张南峰

33.“作者死了”吗?——论文学翻译中原作者之地位(2001)葛校琴

34.中国翻译的赞助问题(2006)王友贵

35.从“忠实于源文本”到“对源语文化负责”:也谈翻译规范的重构(2006)刘亚猛

36.译者的职责(2007)孙致礼

37.翻译伦理的理论审视(2007)汤君

附录:重要论著索引

编后记

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部