万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

中国现当代文学在日本的译介研究——译介沿革、模式及研究趋势(外国语言文学学术论丛)电子书

售       价:¥

10人正在读 | 0人评论 6.8

作       者:鲍同

出  版  社:中国人民大学出版社

出版时间:2023-03-01

字       数:15.3万

所属分类: 人文社科 > 社会科学 > 新闻传播/语言文字

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
近年,中国文学“走出去”成为学界的热点话题,讨论的焦点主要集中在作品种类、译介数量、译介方式等问题上。对于中国文学的译介,无论从译作数量还是持续时间来看,日本都领先于其他国家。但是,在不同时期,其译介目的、译介方式和译介对象的选择有所不同,尤以中、短篇小说*具代表性。本书将以中国中、短篇小说为研究对象,在文学翻译史的视域下详细梳理20世纪在日本的译介情况,并展望21世纪的相关活动,为中国文学的国际传播提供帮助。
目录展开

摘 要

Foreword

第1章 序 章

1.1 问题的缘起

1.2 相关课题在中国的研究情况

1.3 相关课题在日本的研究情况

1.4 本书研究的主要问题与研究方法

第2章 “五四”新文学运动后中国文学在日译介的沿革

2.1 20世纪20—40年代:以名家名作为中心

2.2 20世纪50—70年代:以社会意识为中心

2.3 20世纪80—90年代:译介活动的新阶段

2.4 21世纪:重点关注新人新作

第3章 译介模式及译者思路

3.1 创办期刊——《季刊 中国现代小说》

3.2 编译教材——《中国现代文学珠玉选》

3.3 以书代刊——《中国现代文学》

3.4 模式创新——中国主导编译的期刊式译丛《灯火》

第4章 中国文学在日译介研究的若干趋势

4.1 研究重点:转向“译者行为”

4.2 研究原则:多维视角的常态化

4.3 研究主体:跨学科研究团队

第5章 终 章

5.1 总结

5.2 今后的课题

5.3 余论

参考文献

附录

附录1

附录2

附录3

附录4

附录5

附录6

附录7

附录8

附录9

附录10

附录11

附录12

附录13

后 记

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部