为你推荐
绪论
第一节 选题动机与意义
第二节 国内外研究现状
一、以“异”为核心研究对象的研究
二、“异”的变体的研究
第一章 “异”之认识的多重性
第一节 “异”的词源
第二节 对“异”的已有认识
一、翻译领域对“异”的认识
二、哲学领域对“异”的认识
三、其他相关领域对“异”的认识
第三节 “异”的基本属性
一、非同一性
二、外在性
三、侵入性
四、间距性
五、对立性
六、互存性
第二章 “异”与翻译的本质
第一节 “异”与符号转换
第二节 “异”与翻译的交流功能
第三节 “异”与翻译的建构功能
第四节 “异”的追源
第三章 “异”之表现的多维性
第一节 语言的差异
一、语言差异的普遍存在
二、汉法语言差异
三、语言之异的极端体现
第二节 文化的隔阂
一、缺失
二、错位
三、冲突
第三节 意识形态的碰撞
第四章 “异”与译者的任务
第一节 保留“异”
第二节 让“异”进入译入语系统
第三节 “异”对语言文化的丰富、革新与构建
第五章 “异”与翻译策略
第一节 不同维度之“异”的翻译策略
一、语言之异的翻译策略
二、文化之异的翻译策略
三、意识形态之异的翻译策略
第二节 影响译“异”策略的因素
一、对“异”的需求
二、面对“异”的心态
三、接受“异”的能力
四、“异”的可传递性
第六章 “异”的接受
第一节 “异”的接受的阶段性
第二节 “异”的接受的复杂性
第三节 “异”的接受的不平衡性
结论
参考文献
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜