万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

中英双向互译中翻译认知过程研究:基于眼动追踪和键盘记录的实证分析电子书

本书针对译者注意资源分配这一难题开展研究,聚焦译入和译出双翻译方向下译者注意资源分配的异同,尝试挖掘影响译者注意资源分配的认知加工机制,特别是探究中英语言互译中翻译方向对译者注意资源分配的可能影响。

售       价:¥

纸质售价:¥83.30购买纸书

1人正在读 | 0人评论 6.8

作       者:冯佳

出  版  社:外语教学与研究出版社

出版时间:2018-09-01

字       数:29.9万

所属分类: 教育 > 外语 > 英文教辅

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
本书针对译者注意资源分配这一难题展研究,聚焦译和译出双翻译方向下译者注意资源分配的异同,尝试挖掘影响译者注意资源分配的认知加工机制,特别是探究中英语言互译中翻译方向对译者注意资源分配的可能影响。基于国际翻译过程研究的*新成果,本研究综合运用眼动追踪和键盘记录技术收集译者认知加工活动数据,通过眼动数据与键盘活动数据的相互补充,实现对翻译认知过程更有效的探查。数据搜集整理历时两年多,陆续采集到来自四十多位被试、共一百七十多个翻译任务的数据,对应翻译任务总时长达三千余分钟、翻译文本达五万多词。
目录展开

前 言

第一章 绪 论

1.1 研究背景

1.2 研究目的及研究意义

1.3 本书结构

第二章 翻译认知过程

2.1 翻译认知过程的不同阶段

2.2 翻译认知过程的不同类型活动

2.3 翻译认知过程研究的实证研究方法

第三章 注意资源分配

3.1 注意资源分配及其操作定义

3.2 考察注意资源分配的常用指标

3.3 翻译过程中注意资源分配的实证研究

3.4 借助翻译进程图考察注意资源分配

第四章 翻译方向

4.1 翻译方向

4.2 翻译方向与翻译认知过程

4.3 小结

第五章 研究方法

5.1 数据收集方法

5.2 研究设计

5.3 数据准备和数据分析

5.4 数据来源和数据结构

第六章 翻译方向对总体注意资源 分配的影响

6.1 翻译任务时长的描述统计分析

6.2 翻译任务时长的推论统计分析

6.3 来自翻译难度量表评分的交叉验证

6.4 结果与讨论:总体注意资源分配

第七章 翻译方向对阶段性 注意资源分配的影响

7.1 熟悉阶段

7.2 草拟阶段

7.3 修订审读阶段

7.4 总体以及各阶段注意资源的相关关系

第八章 翻译方向对不同认知加工 活动注意资源分配的影响

8.1 源文本阅读加工活动

8.2 目标文本阅读加工活动

8.3 目标文本产出活动

第九章 通过翻译进程图考察译者的注意资源分配

9.1 熟悉阶段的注意资源分配

9.2 草拟阶段的注意资源分配

9.3 结果与讨论

第十章 结论

10.1 总体及阶段性注意资源分配

10.2 不同认知加工活动的注意资源分配

10.3 研究意义及研究展望

参考文献

附 录

附录1 英文实验文本

附录2 英文实验文本的文本难度主观评分得分汇总

附录3 中文实验文本备选汇总

附录4 中文备选实验文本的文本难度专家评分结果

附录5 正式试验文本汇总

附录6 中文试验文本分词结果

附录7 实验流程介绍

附录8 知情同意书

附录9 被试背景问卷调查表

附录10 实验练习任务源文本

附录11 实验任务顺序表

附录12 翻译难度评分表

附录13 NASA-TLX翻译难度量表结果

附录14 眼动数据质量筛选——加权凝视采样率截图

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部