售 价:¥
温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印
为你推荐
Introduction and Acknowledgement
Chapter 1: Introduction
1.1 Research background
1.2 Research aim and objectives
1.3 Research questions
1.4 Research approaches
1.5 Significance of the research
1.6 The structure of the book
Chapter 2: Literature Review
2.1 Pragmatics and implicatures
2.2 Implicatures in literary translation studies
2.3 Other issues related to implicatures in translation
2.4 Inferential process in implicature
Chapter 3: Readers' Comprehension of Implicatures in the Double Layers of Conversation
3.1 Explicatures and implicatures
3.2 A case of double layers
3.3 The ambiguity of explicatures and implicatures in literary translation
Chapter 4: Implicatures of Characterization and Their Deletion in Literary Translation
4.1 Implicatures in indirect presentation
4.2 Implicatures in reinforcement by analogy
4.3 Deletion and its impacts on implicatures
Chapter 5: Implicatures Through Orchestration
5.1 Downplaying implicatures of emotions
5.2 Readers' expectation and a translator's choice
5.3 Strengthening implicatures of politics
5.4 Positioning reader's expectation with genre
5.5 Positioning reader's expectation with paratext
5.6 Conclusion
Chapter 6: The Process of Comprehending an Implicature
6.1 Inference and implicature
6.2 Comprehending an inference in cognitive psychology
6.3 The original and translation readers' inferencing processes of comprehending an implicature
6.4 Source of differences and problems a translator may confront
Chapter 7: Conclusion
References
Appendix 1:汪曾祺:《尾巴》
Appendix 2: A Tail
Appendix 3: excerpt from 汪曾祺:《陈小手》
Appendix 4: excerpt from Small-hands Chen
Appendix 5: excerpt from 莫言:《变》
Appendix 6: excerpt from Change
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜