万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

中韩文化与翻译电子书

从不同的角度,依据不同的素材,介绍了中韩文化及其异同。 由山东大学朝鲜语系资深教师和优秀毕业生编写而成。 作者根据自身的经验和翻译实践,提出了对应的翻译方法。 可以帮助读者一步了解中韩文化,也能帮助读者提升翻译水平。

售       价:¥

纸质售价:¥24.90购买纸书

1人正在读 | 0人评论 6.5

作       者:高红姬

出  版  社:世界图书出版有限公司北京分公司

出版时间:2024-02-01

字       数:21.4万

所属分类: 进口书 > 小语种 > 韩语

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
本书由山东大学外国语学院朝鲜语系资深教师和优秀毕业编写而成。全书共包括13篇论文,其中韩国语论文11篇,汉语论文2篇。主题分别为“韩国语教材中文化词汇的翻译”“韩国文学类图书的普及情况”“中国大学使用的韩国语翻译教材”“《骆驼祥子》韩译本中文化要素的翻译”“韩国语‘??’对应的汉语译文”“散文《思考的角度》韩汉翻译”“短篇小说《金星女》韩汉翻译” “《金班长的诞生》韩汉翻译”等。<br/>【推荐语】<br/>从不同的角度,依据不同的素材,介绍了中韩文化及其异同。 由山东大学朝鲜语系资深教师和优秀毕业生编写而成。 作者根据自身的经验和翻译实践,提出了对应的翻译方法。 可以帮助读者一步了解中韩文化,也能帮助读者提升翻译水平。<br/>【作者】<br/>高红姬,韩国韩国学中央研究院国语国文系博士。现为山东大学外国语学院朝鲜语系副教授、一线资深韩国语教师。著作有《韩国语谚语100条》《读故事学韩语》《新经典韩国语》《新世纪韩国语精读教程》《韩国语能力考试写作》《韩国语阅读教程》等。<br/>
目录展开

머리말

종합한국어 교재 문화어휘의 번역 양상 및 문제점 해결 방안

1.머리말

2.종합한국어 교재의 문화어휘 번역 양상 및 문제점

3.교재 문화어휘의 중국어 번역 방안

4.맺음말

중국 온라인상의 한국 문학서 보급 현황 고찰

1.들어가는 말

2.한국 문학서 중국 보급 현황

3.앞으로의 과제

4.나가는 말

중국 대학에서의 한국어 번역 인재 양성 방안 연구

1.서론

2.선행 연구 검토

3.중국 대학에서의 번역 교육 현황

4.번역 인재 양성을 위한 교육 개선 방안

5.결론

중국 내 대학교 한국어과 번역 관련 교과목 및 교재에 대한 연구

1.서론

2.한중-중한 통번역 교육 현황 조사와 통계 분석

3.중국 내 한국어 통번역 교육의 특징

4.결론을 대신하여

『駱舵祥子』한역(韓譯)본에 나타난 문화적 요소 번역 연구——관련성 이론을 바탕으로

1.머리말

2.문화적 요소의 번역 양상

3.맺음말

한국어 ‘있다’의 중국어 대응 양상 연구

1.머리말

2.한국어 ‘있다’의 품사 문제 및 의미 분석

3.한국어 ‘있다’의 중국어 대응 양상

4.맺음말

『트렌드 코리아2020』한중 번역 실천 보고서

1.번역 소개

2.번역 과정

3.번역 사례 분석

4.결론

산문집『생각의 각도』한중 번역 실천 보고서

1.서론

2.번역 소개

3.한중 번역 사례 분석

4.결론

『마스크가 답하지 못한 질문들』(1~5장)한중 번역 실천 보고서

1.서론

2.번역 소개

3.번역 사례 분석

4.맺음말

『여성노동과 페미니즘:보호라는 이름의 차별과 배제의 논리』한중 번역 실천 보고서

1.서론

2.번역 소개

3.번역 사례 분석

4.결론

『중국 민속 이야기』중한 번역 실천 보고서

1.번역 소개

2.번역 과정

3.번역 사례 분석

4.맺음말

短篇小说《金星女》韩汉翻译实践报告

1.引言

2.翻译文本分析

3.翻译案例分析

4.结语

《金班长的诞生》(节选)韩汉翻译实践报告

1.绪论

2.翻译介绍

3.案例分析

4.结论

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部