为你推荐

绪论
一、20世纪《庄子》英文全译本概述
二、20世纪英语世界《庄子》研究概述
三、国内“英语世界《庄子》研究”现状
四、本书的研究思路及主要内容
第一章 文本研究概述
第一节 作者和编者
第二节 单篇写作时间及成书年代
第三节 内、外、杂篇的划分
第四节 文本分层研究
第五节 互文语境中的文本分析
小结
第二章 文本重组及删移
第一节 葛瑞汉的全书重编和梅维恒的删文附录
第二节 《逍遥游》文本的删移
第三节 《齐物论》文本的重组
第四节 文本删改思路溯源
小结
第三章 篇题及关键词译解之一
第一节 “逍遥游”英译
第二节 对“逍遥游”涵义的阐释
第三节 《逍遥游》中几个关键词的英译
第四节 从“齐物论”英译看其多重意蕴
小结
第四章 篇题及关键词译解之二
第一节 养:滋养、保存还是修养
第二节 “德”“应”“在宥”英译的儒道两家视角
第三节 天:天国还是自然
第四节 寓言:修辞手法、寄住还是文类
小结
第五章 关键词研究之一——多学科视角中的“游”
第一节 宗教学视域中的“游”
第二节 积极心理学观照下的“游”
第三节 游戏理论视角下“游”的意蕴
小结
第六章 关键词研究之二——古今中西交汇中的“卮言”探讨
第一节 遵从中国古注的“卮言”译解
第二节 掺入宗教因素的译解
第三节 论辩视角的阐释
第四节 语言哲学视角的考察
第五节 从读者反应看“卮言”
小结
第七章 哲学视角的单篇研究——《齐物论》意蕴的发掘
第一节 相对主义
第二节 怀疑主义
第三节 语言与认知
第四节 其他阐释
小结
第八章 哲学视角的寓言研究——“庄周梦蝶”解析
第一节 自我与他者的区分及转化
第二节 蝴蝶的特点及其象征意义
第三节 基于理论预设的文本调整
第四节 以郭象注为标尺的批评
小结
第九章 文学视角的研究之一——“道”论的显隐与学科分化
第一节 “道”论与文学主题并立
第二节 文学与哲学的分立
第三节 哲学与文学的重会
小结
第十章 文学视角的研究之二——主题阐发的范式转换
第一节 对《庄子》生命主题的阐发
第二节 文化视角下生命主题研究的深化
第三节 打破传统的多维重建
小结
第十一章 传播形态之一——主题类编型译本
第一节 翟林奈的《一个中国神秘主义者的沉思:庄子哲学选集》
第二节 阿瑟·韦利的《中国古代三种思想方法》
第三节 托马斯·莫顿的《庄子之道》
第四节 马丁·布伯的《庄子语录和寓言》
第五节 彭马田的《自然之道》
小结
第十二章 传播形态之二——面向不同读者的选译本
第一节 学术研究型
第二节 侧重普及型
第三节 综论中的《庄子》选译
小结
第十三章 传播形态之三——作为副文本的图像
第一节 概述
第二节 绘本表现的“夔怜蚿”故事
第三节 冯家福等《庄子内篇》的摄影
第四节 彭马田主译本的封面和插图
小结
附录一 文学《庄子》在19世纪英语世界的建构
一、“文学”词义的收缩及“中国文学”论著
二、四库分类与西方文类相结合的框架
三、隐没于知识分类和文类叙述的文学《庄子》
四、译本序和《古文选珍》对辩说的重视
五、嘎伯冷兹对语言形式的细读
结语
附录二 英语姓名译名表
参考文献
后记
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜