万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

广告翻译与翻译中的广告视野电子书

售       价:¥

纸质售价:¥33.60购买纸书

0人正在读 | 0人评论 6.6

作       者:彭朝忠

出  版  社:化学工业出版社

出版时间:2024-08-01

字       数:24.3万

所属分类: 教育 > 外语 > 英文教辅

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(条)
本书分3部分,第1部分介绍广告基本知识,广告语言特,英汉广告语言、文化与修辞差异;第2部分为广告翻译理论与实践的探索,包括对广告翻译属性、特与标准的说明,对广告翻译指导原则的分析,对广告翻译的一般策略(如直译、意译、增译、缩译、套译、不译、编译等)的介绍;第3部分是广告翻译能力的拓展,由广告视野反观翻译活动,提出宏观广告视野对商标、新闻标题、电影篇名、校训等应用翻译活动的指导和实践意义。<br/>
目录展开

书名页

版权页

前言

上篇 广告语言文化

第1章 广告概述

1.1 广告定义

1.2 广告分类

1.3 广告创作要点

1.4 广告文案构成

1.5 广告文案例析

第2章 广告语言分析

2.1 广告语言特点

2.2 语言应用的要求

2.3 语言之外的因素

2.4 经典案例语言分析

第3章 英汉广告比较

3.1 英汉广告文化比较

3.2 英汉广告句型比较

3.3 英汉广告修辞比较

中篇 英汉广告翻译

第4章 广告翻译概述

4.1 广告翻译属性

4.2 广告翻译特点

4.3 广告翻译标准

第5章 广告翻译指导原则

5.1 创意求新原则

5.2 功能求同原则

5.3 译文求顺原则

第6章 广告翻译技巧

6.1 直译(literal translation)

6.2 意译(Free translation)

6.3 增译(Supplementary translation)

6.4 缩译(Condensed translation)

6.5 套译(Loan translation)

6.6 不译(Non-translation)

6.7 编译(Adapted translation)

下篇 翻译中的广告视野

第7章 商标名称翻译

7.1 商标名称翻译特点

7.2 商标名称翻译原则

7.3 商标名称翻译方法

7.4 商标名称翻译小结

第8章 新闻翻译

8.1 新闻标题翻译特点

8.2 新闻标题翻译原则

8.3 新闻标题翻译方法

8.4 新闻标题翻译小结

第9章 电影片名翻译

9.1 电影片名特点分析

9.2 电影片名翻译原则

9.3 电影片名翻译方法

9.4 电影片名翻译小结

第10章 校训翻译

10.1 校训特点分析

10.2 校训翻译原则

10.3 校训翻译方法

10.4 校训翻译小结

附录 广告行业常用术语英汉互译汇编

Ⅰ.英译汉

Ⅱ.汉译英

参考文献

后 记

累计评论(条) 个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部