万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

张谷若译德伯家的苔丝:一个纯洁的女人电子书

售       价:¥

纸质售价:¥51.40购买纸书

1人正在读 | 0人评论 6.7

作       者:(英)哈代著 张谷若译

出  版  社:人民文学出版社

出版时间:2025-11-05

字       数:36.6万

所属分类: 文艺 > 小说 > 外国小说

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(条)
“在她看来,布蕾谷就是整个的世界,谷里的居民就是世界上所有的人类。” 《德伯家的苔丝——一个纯洁的女人》是19世纪英国文学的一颗明珠,奠定了哈代在英国乃至世界文学的地位。通过对主人公苔丝不幸命运的描述,作者揭示了等级差异与贫富不均等深刻社会问题,公地向维多利亚时代虚伪的社会道德挑战。该书不仅在作者本国,而且在世界范围内久为广大读者喜爱,为专业研究人士所瞩目,为电影、戏剧界的艺术家所礼遇,被公认为哈代的代表作。<br/>【作者】<br/>作者 哈代(1840-1928),英国小说家、诗人。著有多部长篇小说、中短篇小说及诗集,作品多以故乡英格兰兰切斯特为背景,富有浓厚的地方色彩。代表作《还乡》《无名的裘德》《远离尘嚣》等。   译者 张谷若(1903-1994),著名翻译家。译有哈代、狄更斯、莎士比亚、亨利·菲尔丁、萧伯纳等人多部作品,其翻译成就广受赞誉。    翻译家小传: 张谷若,原名张恩裕,字谷若,山东烟台人。1903年生于山东烟台芝罘,十三岁时考北京师大附中,又于次年退学返乡,在本乡小学任教三年,后考天津南中学。1926年考北京大学西语系。1930年毕业后,先后受聘于北京师大女附中、中国大学、北京师范大学、辅仁大学、北京大学。 张谷若在求学期间下了扎实的中英文基础,在北京大学深造期间又对文学批评与小说翻译产生浓厚兴趣,大学四年级时即已始翻译哈代作品《还乡》。二十世纪三十年代,张谷若译版哈代《还乡》与《德伯家的苔丝》出版,这两部译作忠实于原著,晓畅通达,注释翔实,其文风亦堪称独树一帜,在社会上引起了轰动。五六十年代,张谷若在校改一系列旧作之余,又译出哈代《无名的裘德》、萧伯纳《伤心之家》、狄更斯《游美札记》、莎士比亚长诗《维纳斯与阿都尼》等新作。年逾八十岁,仍笔耕不辍,出版了狄更斯的《大卫·考坡菲》和菲尔丁的《弃儿汤姆·琼斯史》两部近百万字的译作。1994年8月,《弃儿汤姆·琼斯史》出版后,张谷若先生因病于北京逝世。 张谷若译文忠实畅达,注释精赡详尽,既便于读者理解,也能为研究者提供参考,因而享有盛誉,已成为高校教学与研究的范本。更难能可贵的是,虽被誉为“哈代专家”,但在翻译狄更斯、菲尔丁、莎士比亚等与哈代风格截然不同的作家作品时,他并不受哈代作品掣肘,译文仍然潇洒自如、风格强烈。回望自己与文学、与翻译结缘的一生,张谷若曾这样总结:“翻译家做人要地道,要忠实于作者,忠实于读者,把翻译当成一种事业去做,这样才能精益求精。”    <br/>
目录展开

翻译家张谷若

哈代

“中国翻译家译丛”编辑委员会

再版说明

译本序

原书第一版弁言

原书第五版及后出各版序言

文前辅文

第一期 白璧无瑕

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

第二期 陷淖沾泥

12

13

14

15

第三期 旗鼓重整

16

17

18

19

20

21

22

23

24

第四期 兰因絮果

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

第五期 痴心女子

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

第六期 冤家路狭

45

46

47

48

49

50

51

52

第七期 功成愿满

53

54

55

56

57

58

59

“中国翻译家译丛”书目

累计评论(条) 个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部