万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

鹰的语言:哥伦比亚当代诗歌选集【哥伦比亚当代诗歌首次被大规模地译介到中国出版!】电子书

本书为中西双语对照,让读者会可以跨越语言去领略哥伦比亚诗人的创作风貌。

售       价:¥

纸质售价:¥34.80购买纸书

75人正在读 | 0人评论 6.2

作       者:恩里克·波萨达 编 龚若晴 译

出  版  社:四川文艺出版公司

出版时间:2021-10-29

字       数:14.4万

所属分类: 文艺 > 文学 > 诗词歌赋

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
《鹰的语言:哥伦比亚当代诗歌选集》共收录了跨越7个代际、风格各异的40位哥伦比亚当代诗人的作品,年长的选诗人是出生于1922年的玛鲁哈·比埃拉斯,年轻的选者是出生于1993年的圣地亚哥·埃拉索。这也是哥伦比亚当代诗歌首次被如此大规模地译介到中国出版。本书为中西双语对照,让读者有机会可以跨越语言去领略哥伦比亚诗人的创作风貌。<br/>【作者】<br/>关于编者 恩里克·波萨达·卡诺(Enrique Posada Cano),哥伦比亚经济学家、作家、汉学家、外交家。曾任哥伦比亚驻中国大使馆领事、公使衔参赞、代理大使等职位,现任波哥大塔德奥大学亚太观察中心主任、孔子学院院长。 克里斯蒂娜·玛雅(Cristina Maya),1951年出生于哥伦比亚。毕业于巴黎圣母升天学院,在安第斯大学文哲系获得硕士学位并留校教授哥伦比亚文学。她是哥伦比亚语言协会主席团成员、哥伦比亚语言学会成员、西班牙皇家学院通讯学者,积极参与各项文化活动,并在二十年间持续主办文学座谈会。至今已出版七部诗集,发表了四十多篇文章。2014年获得席尔瓦之家国家诗歌奖。有诗作被译为英语和葡萄牙语。 关于译者 龚若晴,本科毕业于北京大学西班牙语专业,北京大学外国语学院世界文学研究所硕士。曾赴西班牙马德里自治大学及格拉纳达大学交换学习。  <br/>
目录展开

前言

PALABRAS INICIALES

玛鲁哈·比埃拉斯 Maruja Vieira

流亡

Exilio

侵袭

Agresiones

寂静之花

La flor del silencio

多拉·卡斯特利亚诺 Dora Castellanos

泊在我的感知里

Anclado en la mitad de mis sentidos

竖立的花

Erguida flor

娜芙蒂蒂

Nefertiti

阿格达·皮萨罗·奥尼休 Águeda Pizarro Oniciu

永不

Nunca

色粉画

Sanguina

V

埃尔金·雷斯特雷波 Elkin Restrepo

天赐

El don

程度

Rango

共同之地

Lugar común

海梅·加西亚·马弗拉 Jaime García Mafla

三支水手之歌

Tres lais marinas

劳尔·埃纳奥 Raúl Henao

尼采归来

Retorno de Nietszche

读“晦涩者”赫拉克利特

Leyendo a Heráclito “El Oscuro”

寂静

El silencio

哈罗德·阿尔瓦拉多·特诺里奥 Harold Alvarado Tenorio

佛和我的猫

Buda y mis gatos

探戈

Tango

小雪之墓

La tumba de Xiao Xue

奥古斯多·皮尼利亚 Augusto Pinilla

哲学诗

Poema filosófico

洪水

El diluvio

祈祷

Plegaria

胡安·雷韦罗·雷韦罗 Juan Revelo Revelo

El poema

新时代

Nueva edad

开头与结尾

Principio y fin

何塞·路易斯·迪亚斯-格拉纳多斯 José Luis Díaz-Granados

黎明

Alba

不得快乐

Contralegría

在面朝大海的酒吧

En un bar frente a la mar océana

阿赫米罗·门科 Argemiro Menco

力量的情色与魔法

Erótica y magia del poder

太阳

Sol

玛丽拉·苏卢阿加 Mariela Zuluaga

可播种的永恒

Ese eterno sembradío

文本性

Textualidad

诗52

Poema 52

诗61

Poema 61

大火

Incendio

玛丽亚·克拉拉·奥斯皮纳·埃尔南德斯 María Clara Ospina Hernádez

死亡与其他危险朋友

De la muerte y otros amigos peligrosos

过时

Pasada de moda

木偶

Marioneta

克里斯蒂娜·玛雅 Cristina Maya

印记

Huella

忧伤

Desolación

长河之爱

El amor como un río

胡里奥·塞萨尔·阿西涅加·莫斯科索 Julio César Arciniegas Moscoso

沙之声

Voces de arena

皮埃达·波耐特 Piedad Bonnett

此世王国

Del reino de este mundo

Las cicatrices

在边界

En el borde

玛丽亚·克拉拉·冈萨雷斯·德乌尔维纳 María Clara González De Urbina

唯有隐秘的玫瑰支撑

Sólo la recóndita rosa la sostiene

欧亨尼娅·桑切斯·涅托 Eugenia Sánchez Nieto

绯红

Escarlata

虚空的模样

Las formas del vacio

雾与梦

Niebla y sueño

索尼娅·纳德丝达·特鲁古 Sonia Nadezhda Truque

第一人称的弗里达·卡洛 致伊格纳西奥·拉米雷斯

Frida Khalo en primera persona A Ignacio Ramírez

奥黛特的思索

Las reflexiones de Odette

塞隆尼斯·蒙克

Thelonius Monk

埃尔南多·格拉·托瓦尔 Hernando Guerra Tovar

我家的院子

El patio de mi casa

鸟的独白

Monólogo del pájaro

秘密

Secreto

意愿

Albedrío

梅里·约兰达·桑切斯 Mery Yolanda Sánchez

拉撒路的两日

Dos días para Lázaro

El baile

易于实行

De fácil aplicación

纳纳·罗德里格斯·罗梅罗 Nana Rodríguez Romero

水井

El aljibe

Gato

Arenas

奥列塔·洛萨诺 Orietta Lozano

雨的祈祷

Plegaria de la lluvia

夜的居所

El solar de la noche

蓝得发紫

Azul casi púrpura

维克多·洛佩斯·拉切 Víctor López Rache

阿莉西亚

Alicia

冒险线

La linea de la aventura

卢斯·埃莱娜·科尔德罗·比利亚米萨尔 Luz Helena Cordero Villamizar

成为石头

Ser piedra

一只猫跟着另一只

Un gato sigue a otro

他们从虚无中出现

Ellos surgen de la nada

古斯塔沃·塔提斯 Gustavo Tatis

巫术

Ensalmo

翅膀的故事

Historia de unas alas

航海者的炼金术

Alquimia del navegante

拉蒙·科特·巴拉伊巴尔 Ramón Cote Baraibar

黄桥之城

La ciudad de los puentes amarillos

少了一样奇迹

Un milagro menos

夜晚的云

Nubes en la noche

伊拉马·卡斯塔尼奥·古伊萨 Yirama Castaño Güiza

覆雪的公园

Parque nevado

在夜晚的嘴唇上

En los labios de la noche

跋涉

Andanzas

费尔南多·丹尼斯 Fernando Denis

苏族诗人

Un poeta sioux

迷宫

Laberinto

卡蜜尔·克洛岱尔致罗丹的信

Una Carta de Camille Claudel a Rodin

胡安·费利佩·罗夫莱多 Juan Felipe Robledo

我们亏欠黎明

Nos debemos al alba

为了不忘记橡胶树的诗

Un poema para no olvidar al árbol de caucho

使用灵魂一词的地方

Donde se usa la palabra alma

温斯顿·莫拉莱斯·查瓦罗 Winston Morales Chavarro

阿尼基萝娜

Aniquirona

莉莉亚娜·莫雷诺·穆尼奥斯 Liliana Moreno Muñoz

同一与另一乐,同一与另一药

La misma y otra música, la misma y otra pócima

紧急情况,我跳入等候室

Salto a la sala de espera, en urgencias

从深渊到池塘

Del abismo al estanque

加夫列拉·A. 阿西涅加斯 Gabriela A. Arciniegas

El pájaro

疲倦

Cansancio

Amor

卡罗琳娜·布斯托斯·贝尔特兰 Carolina Bustos Beltrán

昆虫

Insecta

预感

La premonición

他认为自己很好

Él que se creía ser bueno

弗雷迪·耶塞德 Fredy Yezzed

牧牛地的信

Carta donde pasta una vaca

给杀死我儿子者的信

Carta al hombre que asesinó a mi hijo

这个国家的女人的信

Carta de las mujeres de este país

露西亚·埃斯特拉达 Lucía Estrada

阿里阿德涅的迷宫I

Del laberinto de Ariadna I

阿里阿德涅的迷宫II

Del laberinto de Ariadna II

阿里阿德涅的迷宫III

Del laberinto de Ariadna III

萨洛蒙·费尔赫斯特·蒙特内格罗 Salomón Verhelst Montenegro

I

幻觉的赞美诗

Himno a la ilusión

III

比维安娜·贝尔纳尔 Bibiana Bernal

Invernal

石鸟

Pájaro de piedra

沉默

Silencio

玛丽亚·戈麦斯·拉腊 María Gómez Lara

艾米莉·狄金森

Emily Dickinson

记住你如火的样子

Recuerdas cómo eras cuando te parecías al fuego

词语皮肤

Palabras piel

圣地亚哥·埃拉索 Santiago Erazo

每个人都该为失明的日子演练

Todos deberíamos ensayar para el día en que seamos ciegos

c

c

十三

XIII

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部