万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

济慈诗选电子书

人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的水平。

售       价:¥

纸质售价:¥67.10购买纸书

27人正在读 | 0人评论 6.7

作       者:(英)约翰·济慈著 屠岸译

出  版  社:人民文学出版社

出版时间:2022-03-09

字       数:17.5万

所属分类: 文艺 > 小说 > 外国小说

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
约翰·济慈是19世纪英国文坛上一颗光彩夺目的明星,与雪莱、拜名。济慈才华横溢,他善于运用描写手法创作诗歌,将多种情感与自然完美结合,从生活中寻找创作的影子。济慈被人们推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表,他的诗篇能带给人们身临其境的感受。他去世时年仅25岁,可他遗下的绝美诗篇誉满人间,被认为完美体现了西方浪漫主义诗歌特色。屠岸先生的译本中倾注了他对济慈的无尽欣赏和喜爱,曾于2001年获得第三届“鲁迅文学奖”的翻译彩虹奖。 <br/>【推荐语】<br/>人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的水平。 历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。 “外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响的外国文学丛书之一。 在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。 值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!     编委会名单 (以姓氏笔画为序) 1958—1966 卞之琳 戈宝权 叶水夫 包文棣 冯至 田德望 朱光潜 孙家晋  孙绳武陈占元 杨季康  杨周翰 杨宪益 李健吾  罗大冈 金克木 郑效洵 季羡林 闻家驷 钱学熙 钱锺书 楼适夷 蒯斯曛 蔡仪 1978—2001 卞之琳 巴金 戈宝权 叶水夫 包文棣 卢永福 冯至 田德望 叶麟鎏 朱光潜 朱虹 孙家晋 孙绳武 陈占元 张羽 陈冰夷 杨季康 杨周翰 杨宪益 李健吾 陈燊 罗大冈 金克木 郑效洵 季羡林 姚见 骆兆添 闻家驷 赵家璧 秦顺新 钱锺书 绿原 蒋路 董衡巽 楼适夷 蒯斯曛 蔡仪 2019— 王焕生 刘文飞 任吉生 刘建 许金龙 李永平 陈众议 肖丽媛 吴岳添 陆建德 赵白生 高兴 秦顺新 聂震宁 臧永清<br/>【作者】<br/>作者简介: 约翰·济慈(John Keats,1795—1821)出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。济慈自幼喜爱文学,由于家境窘困,不满16岁就离校学医,后弃医从文,走上了诗歌创作的道路,终于成为当时英国文坛上一颗光彩夺目的明星。先后完成《伊莎贝拉》《圣艾格尼丝之夜》《海壁朗》《夜莺颂》《希腊古瓮颂》《秋颂》等传世佳作。   译者简介:     屠岸(1923-2017),本名蒋壁厚,笔名叔牟,江苏省常州市人。中国著名诗人、翻译家、出版家,先后供职于《戏剧报》、中国戏剧家协会和人民文学出版社。曾获“2011”年中国版权产业风云人物奖。《济慈诗选》是屠岸翻译的之作,作者用了3年时间译成。屠岸与济慈,似乎超越了时空,在生命和诗情上相遇。《济慈诗选》获第二届鲁迅文学奖之彩虹翻译奖。屠译《济慈诗选》是目前完善的济慈诗歌的汉语译本,在数量和体例上,比其他译本更具有学术价值。<br/>
目录展开

文前插图

出版说明

编委会名单

译本序

怠惰颂

赛吉颂

夜莺颂

希腊古瓮颂

忧郁颂

秋颂

十四行诗

咏和平

致查特顿

致拜伦

写于李·亨特先生出狱之日

“女人!当我见到你爱虚荣”

“哦,孤独!如果我和你必须”

“多少诗人把光阴镀成了黄金”

给一位赠我以玫瑰的朋友

接受李·亨特递过来的桂冠

致姑娘们——她们见我戴上了桂冠

“对于一个长住在城里的人”

给我的弟弟乔治

初读恰普曼译荷马史诗

“刺骨的寒风阵阵,在林中回旋”

一清早送别友人们

给我的两个弟弟

致海登(一)

致海登(二)

厌于世人的迷信而作

蝈蝈和蟋蟀

致柯斯丘什科

给G.A.W.[1]

“啊!我真爱——在一个美丽的夏夜”

给——

“漫长的严冬过去了,愁云惨雾”

写在乔叟的故事《花与叶》的末页上

初见埃尔金石雕有感

献诗

咏大海

咏勒安得画像

“英国多快乐!我感到由衷满意”

题李·亨特的诗《里米尼的故事》

坐下来重读《里亚王》有感

“我恐惧,我可能就要停止呼吸”

给——

致尼罗河

致斯宾塞

答雷诺兹的十四行诗

歌鸫说的话

“但愿一星期变成一整个时代”

人的季节

访彭斯墓

写于彭斯诞生的村舍

致艾尔萨巨岩

写于本·尼维斯山巅

致荷马

“为什么今夜我发笑?没声音回答”

咏梦

致睡眠

咏名声(一)

咏名声(二)

“如果英诗必须受韵式制约”

致芳妮

“白天消逝了,甜蜜的一切已失去!”

“亮星!但愿我像你一样坚持”

抒情诗·歌谣·其他

睡与诗

阿波罗赞歌

致爱玛

咏美人鱼酒店

仙子的歌

雏菊的歌

你到哪儿去,德文郡姑娘?

梅格·梅瑞里斯

罗宾汉

关于我自己的歌

诗人颂

幻想

睡着了,睡一会儿吧

冷酷的妖女

叙事诗

伊萨贝拉

圣亚尼节前夕

拉米亚

传奇·史诗

前言

恩弟米安

《恩弟米安》内容概要

海披里安

《海披里安》内容概要

济慈年表

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部