百岁翻译家许渊冲教授亲译——挚美中英双语唐诗宋词诗经 许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。 国际翻译界*奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。 被誉为“诗译英法*人”。 品味古诗词中的蕴藉隽永,故世如梦,纸上文章锦绣空留 唐诗三百首(全2册) 诗家的不朽,铸就300卷唐诗的风骨流韵 宋词三百首(全3册) 词宗的风华,写尽300阙宋词的红尘烟雨
售 价:¥
温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印
为你推荐
春风十里柔情:汉英对照
既见君子,云胡不喜:汉英对照
许渊冲英译风雅《诗经》
我有所念人,隔在远远乡:汉英对照
许渊冲英译浪漫唐诗
归去来辞:美得窒息的宋词:汉英对照
第一章 云外山河
第二章 明月团团
第三章 画桥流水
第四章 暮云秋影
第五章 当年豪气
第六章 故人何在
锦里繁华:美得窒息的宋词:汉英对照
第一章 烟柳画桥
第二章 红笺无色
第三章 雨荷烟柳
第四章 清愁自醉
第五章 山河故人
第六章 远山沧海
山有扶苏:美得窒息的诗经:汉英对照
第一章 云谁之思
第二章 清扬婉兮
第三章 幽幽南山
第四章 绵绵瓜瓞
第五章 维天之命
第六章 于胥乐兮
呦呦鹿鸣:美得窒息的诗经:汉英对照
第一章 君子偕老
第二章 凤凰于飞
第三章 高山仰止
第四章 鹤鸣九皋
第五章 旨酒思柔
第六章 振鹭于飞
云间烟火:美得窒息的唐诗:汉英对照
第一章 人生如梦
第二章 一别如雨
第三章 停云落月
第四章 魂牵梦萦
第五章 星离雨散
第六章 金戈铁马
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜