★ 翻译大家的地道英语经,给普通读者的礼物——他是林语堂的忘年知友,夏志清的同学,宋淇的好友,与梁实秋、老舍、张爱玲等均有交往。他浸淫美国文化六十余年,集文人、报人、翻译家于一身,是“少数能悠游中英两种文字之间,左右逢源的作者、翻译家”。夏志清称他“对美国语言了解之深,远非一般专治一行的旅美博士、教授可望其项背”,董桥、白先勇、金圣华赞他中英文双绝!
售 价:¥
纸质售价:¥27.00购买纸书
温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印
为你推荐
作者自画像
写在中文美语之间
标志时代的符号Ⅰ
标志时代的符号Ⅱ
谋杀英文
「改变美国的784天」
数字游戏
美国人自说自话
孟肯:“布布乔亚”的语录
纽曼:“置英文于死地”
萨菲尔:“多谢读者来函”
“地下文法家”的呼声
华府居大不易
美语的双声和叠韵
幽默家的one-liner
「发明博士」和「幻想先生」
卢勃·高尔伯的“万能机器”
《纽约客》与华特·米提的“白昼梦”
「戏一定要演下去!」
一对一,人盯人
新闻关键词
「插电的毒品」
美国人的四字成语
动词还是名词?
「共同语言的隔膜」
时髦的习惯
About“about”
Out there“在那里”
从censure到closure
touchy-feely:说的比唱的好听
“摸摸捏捏”及其他
莫非先生的哲学
小餐馆的地道「美」食
教授与疯子
美国选举中的P
似是而非「矛盾词」
「光是篮网!」
佛罗里达最长的一夜
不经一事,不长一「字」
颠三倒四的双关
入境问俗,改名换姓
领悟我们的时代
附录
我的笔名
地址和信函:忆语堂先生
冬园里的五月花:乔志高先生访谈录
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜