万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

叶赛宁诗选(20世纪俄罗斯文学名家名篇)(俄汉对照)?(图文版)电子书

  《20世纪俄罗斯文学名家名篇》丛书经北京外国语大学张建华教授悉心创意、严格编选,收录了布宁、高尔基、叶赛宁和布尔加科夫的经典佳作,他们都是20世纪俄罗斯文学沧海中格外璀璨的明珠。

售       价:¥

纸质售价:¥25.30购买纸书

275人正在读 | 0人评论 6.2

作       者:张建华

出  版  社:外语教学与研究出版社

出版时间:2006-05-01

字       数:7.6万

所属分类: 进口书 > 小语种 > 俄语

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
   叶赛宁是苏联二十世纪一二十年代杰出的俄罗斯诗人。他如彗星般短暂而富有诗意和充满悲剧的一生经受了历史的考验。从20世纪五六十年代,他已重新占有了俄罗斯诗歌史上举足轻重的位置。如今,几乎没有人再会怀疑他的诗能否成为20世纪俄罗斯诗歌的经典,因为浓郁的民族诗性和高度个性化的艺术创新使他的诗在20世纪俄罗斯坛上闪发着耀眼的异彩。    叶赛宁于1985年9月21日出生在俄罗斯中部美丽的奥卡河畔梁赞省梁赞县康斯坦丁诺活村的一个家民家里。    叶赛宁的诗歌,特别是在抒情诗上的突出成就,使他成为20世纪杰出的俄罗斯民族诗人。他的诗成为上承普希金下启苏维埃70年诗歌的重要环节,几乎所有现代俄苏大诗人都从他的诗艺中汲取过营养。著名的当代俄罗斯诗人多里佐说:“我不能设想我的青年时代可以没有叶赛宁,正如不能设想俄罗斯可以没有白桦一样。他属于那些也许几百年才产生几个的诗人,他们不但俄罗斯文学,而且已经俄罗斯的风景,成为它不可分割的一部分……”<br/>【推荐语】<br/>《20世纪俄罗斯文学名家名篇》丛书经北京外国语大学张建华教授悉心创意、严格编选,收录了布宁、高尔基、叶赛宁和布尔加科夫的经典佳作,他们都是20世纪俄罗斯文学沧海中格外璀璨的明珠。<br/>
目录展开

总 序

叶赛宁和他的诗歌创作

ПОЕТ ЗИМА — АУКАЕТ...

寒冬在歌唱,又像在呼寻……

ПОДРАЖАНЬЕ ПЕСНЕ

仿歌

ВЫТКАЛСЯ НА ОЗЕРЕ АЛЫЙ СВЕТ ЗАРИ ...

湖面上织出了红霞的锦衣……

СЫПЛЕТ ЧЕРЕМУХА СНЕГОМ...

稠李花飞似雪片飘洒……

ЗВЕЗДЫ

星星

ЧТО ПРОШЛО — НЕ ВЕРНУТЬ

逝去了的,再也回不来

НОЧЬ

ВОСХОД СОЛНЦА

日出

КАПЛИ

水滴

БЕРЕЗА

白桦

ТЫ ПЛАКАЛА В ВЕЧЕРНЕЙ ТИШИНЕ...

你在寂静的黄昏哭泣……

У МОГИЛЫ

墓旁

ПОРОША

新雪

С ДОБРЫМ УТРОМ!

早安

ОСЕНЬ

В ХАТЕ

农舍里

ГОЙ ТЫ, РУСЬ, МОЯ РОДНАЯ...

你多美,罗斯,我亲爱的罗斯……

Я ПАСТУХ, МОИ ПАЛАТЫ...

我是牧人;我的宫殿……

ПЕСНЬ О СОБАКЕ

狗之歌

Я СНОВА ЗДЕСЬ, В СЕМЬЕ РОДНОЙ...

我又回这里,我的老家……

ЗА ТЕМНОЙ ПРЯДЬЮ ПЕРЕЛЕСИЦ...

在一抹暗淡的林梢背后……

НЕ БРОДИТЬ, НЕ МЯТЬ В КУСТАХ БАГРЯНЫХ...

莫徘徊,莫在红色草丛中……

О КРАСНОМ ВЕЧЕРЕ ЗАДУМАЛАСЬ ДОРОГА...

大路把红色的黄昏怀想……

ПОКРАСНЕЛА РЯБИНА...

花楸果又已红熟……

КОЛОКОЛЬЧИК СРЕБРОЗВОННЫЙ...

碎银般铮铮作响的小铃铛……

РАЗБУДИ МЕНЯ ЗАВТРА РАНО...

明天你早早地把我唤醒……

ГЛЯНУ В ПОЛЕ, ГЛЯНУ В НЕБО...

我看一看田,我望一望天……

НЕ НАПРАСНО ДУЛИ ВЕТРЫ...

风儿没有枉自吹拂……

НИВЫ СЖАТЫ, РОЩИ ГОЛЫ...

田野收割尽,小树林裸着身……

Я ПО ПЕРВОМУ СНЕГУ БРЕДУ...

我踏着初雪信步前行……

ИОРДАНСКАЯ ГОЛУБИЦА

约旦河的鸽子

ЗЕЛЕНАЯ ПРИЧЕСКА...

披着绿茸茸的秀发……

Я ПОКИНУЛ РОДИМЫЙ ДОМ...

我离别了可爱的家园……

ХУЛИГАН

无赖汉

ВЕТРЫ, ВЕТРЫ, О СНЕЖНЫЕ ВЕТРЫ...

风啊,风啊,带雪的风……

Я ПОСЛЕДНИЙ ПОЭТ ДЕРЕВНИ...

我是最后一个乡村诗人……

НЕ ЖАЛЕЮ, НЕ ЗОВУ, НЕ ПЛАЧУ...

我不悔恨、呼唤和哭泣……

Я ОБМАНЫВАТЬ СЕБЯ НЕ СТАНУ...

我不打算欺骗自己……

ЗАМЕТАЛСЯ ПОЖАР ГОЛУБОЙ...

蓝色的火焰升腾了……

МНЕ ГРУСТНО НА ТЕБЯ СМОТРЕТЬ...

我满怀忧伤地朝你凝望……

ПИСЬМО МАТЕРИ

给母亲的信

МЫ ТЕПЕРЬ УХОДИМ ПОНЕМНОГУ...

我们如今一个个地离去……

РУСЬ СОВЕТСКАЯ

苏维埃罗斯

ОТГОВОРИЛА РОЩА ЗОЛОТАЯ...

金色的小树林不再说话了……

ПИСЬМО К ЖЕНЩИНЕ

给一个女人的信

ПЕРСИДСКИЕ МОТИВЫ

波斯抒情(组诗)

НЕСКАЗАННОЕ, СИНЕЕ, НЕЖНОЕ...

美不可言,蔚蓝,温柔……

ПЕСНЯ

НЕУЮТНАЯ ЖИДКАЯ ЛУННОСТЬ...

凄迷的淡月临照当头……

ВИЖУ СОН. ДОРОГА ЧЕРНАЯ...

我做场梦。道路黑黑……

СПИТ КОВЫЛЬ. РАВНИНА ДОРОГАЯ...

针茅草睡了。原野一片情……

ЖИЗНЬ — ОБМАН С ЧАРУЮЩЕЙ ТОСКОЮ...

生活是忧伤迷人的幻觉……

ЛИСТЬЯ ПАДАЮТ, ЛИСТЬЯ ПАДАЮТ...

树叶飘落了,树叶飘落了……

НАД ОКОШКОМ МЕСЯЦ. ПОД ОКОШКОМ ВЕТЕР...

窗头挂着月,窗前拂着风……

СНЕЖНАЯ ЗАМЯТЬ ДРОБИТСЯ И КОЛЕТСЯ...

漫天的风雪纷纷扬扬……

СЛЫШИШЬ — МЧАТСЯ САНИ, СЛЫШИШЬ — САНИ МЧАТСЯ...

听,奔跑着雪橇,雪橇在奔跑……

СНЕЖНАЯ ЗАМЯТЬ КРУТИТ БОЙКО...

暴风雪急急地漫天飞旋……

СНЕЖНАЯ РАВНИНА, БЕЛАЯ ЛУНА...

白雪的原野,苍白的月轮……

САНИ. САНИ. КОНСКИЙ БЕГ...

雪橇,雪橇,马儿的奔跑……

СВИЩЕТ ВЕТЕР, СЕРЕБРЯНЫЙ ВЕТЕР...

呼啸的风,银白的风……

МЕЛКОЛЕСЬЕ. СТЕПЬ И ДАЛИ...

矮矮的树林、草原和远方……

ЦВЕТЫ МНЕ ГОВОРЯТ — ПРОЩАЙ...

花儿低低地垂下了头……

КЛЕН ТЫ МОЙ ОПАВШИЙ, КЛЕН ЗАЛЕДЕНЕЛЫЙ...

我凋零的枫树啊,挂满冰花的枫树……

ТЫ МЕНЯ НЕ ЛЮБИШЬ, НЕ ЖАЛЕЕШЬ...

你对我不爱也不怜悯……

МОЖЕТ, ПОЗДНО, МОЖЕТ, СЛИШКОМ РАНО...

也许已晚了,也许还太早……

СОБАКЕ КАЧАЛОВА

致卡恰洛夫的狗

ДО СВИДАНЬЯ, ДРУГ МОЙ, ДО СВИДАНЬЯ...

再见吧,再见,我的朋友……

累计评论(0条) 1个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部