万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

杨宪益翻译研究电子书

售       价:¥

纸质售价:¥52.20购买纸书

61人正在读 | 0人评论 6.2

作       者:辛红娟, 马孝幸, 吴迪龙

出  版  社:南京大学出版社

出版时间:2018-03-30

字       数:26.8万

所属分类: 人文社科 > 文化 > 文化研究交流

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
本书结合影响翻译的意识形态、赞助人和诗学因素,梳理杨宪益一生的翻译实践活动,对其翻译实践行历史分期,分析其基于传播中华文化宏伟目的所采取的翻译策略,重分析其汉译外实践过程及译品传播,以全面展现杨氏夫妇翻译实践所产生的巨大社会影响,描画他们作为“民族文化英雄”的成长历程。在讲好中国故事的时代背景下,对“译出”翻译家的研究及翻译思想的归纳,能够有效地探索中国文学、文化海外传播之路,具有典型意义。<br/>【作者】<br/>辛红娟,宁波大学外国语学院教授、博士生导师,富布莱特研究学者,*新世纪优秀人才获得者(2012)。 研究方向:翻译理论与实践。湖南省东盟文化研究与交流中心首席研究员、浙江翻译研究院执行院长。<br/>
目录展开

书名页

版权页

说不尽的杨宪益与霍克思(代自序)

目录

第一章 比较译学框架中的“译出”研究

第一节 中西比较译学概念旨要

第二节 “译入”“译出”名殊理异

第二章 杨宪益的翻译人生

第一节 富家少年中西并蓄

第二节 牛津青年初涉译事

第三节 伉俪携手翻译中国

第四节 翻译人生家国情深

第三章 翻译研究视野的杨宪益

第一节 翻译家杨宪益研究概览

第二节 杨、戴《红楼梦》英译研究图谱

第三节 杨宪益翻译批评之批评

第四章 杨宪益外译汉实践及翻译理念

第一节 杨宪益外译汉概述

第二节 杨宪益Pygmalion翻译探析

第三节 文学翻译在“信”“达”

第五章 杨宪益汉译英情由及实践

第一节 杨宪益汉译英概述

第二节 《宋明评话选》与《史记》英译

第三节 鲁迅作品译介与影响

第四节 《红楼梦》英译视域中的杨译本镜像

第六章 杨宪益的诗歌翻译及其翻译诗学思想

第一节 杨宪益的诗歌情怀与翻译

第二节 杨宪益诗歌翻译观嬗变

第三节 杨宪益的翻译诗学思想

余论

参考文献

附录

附录一 熊猫丛书中杨宪益与戴乃迭翻译的作品

附录二 杨宪益译作目录

附录三 略谈我从事翻译工作的经历与体会

附录四 “土耳其挂毯的反面”

附录五 关键是“信”“达”

附录六 我与英译本《红楼梦》

附录七 杨宪益先生大事年表

附录八 鲁迅作品英译本一览

索引

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部