万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

谢甫琴科诗选电子书

人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的水平。

售       价:¥

纸质售价:¥40.30购买纸书

90人正在读 | 0人评论 6.2

作       者:(乌克兰)谢甫琴科著 戈宝权 任溶溶译

出  版  社:人民文学出版社

出版时间:2022-01-20

字       数:14.7万

所属分类: 文艺 > 文学 > 诗词歌赋

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
内容推荐:《谢甫琴科诗选》收诗人三个创作时期的141首诗,包括著名的《歌》《卡泰林娜》《塔拉斯之夜》《我的歌啊,我的歌》《佩列本佳》《白杨》《歌》《黑色的眉毛,褐色的眼睛》《致奥斯诺维亚年科》《伊万·波德科瓦》以及长诗《海达马克》。<br/>【推荐语】<br/>人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。 人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的水平。 历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。 “外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响的外国文学丛书之一。 在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗经典、格高意远,本色传承”为出发,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。 值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意! 编委会名单 (以姓氏笔画为序) 1958—1966 卞之琳 戈宝权 叶水夫 包文棣 冯  至 田德望 朱光潜 孙家晋 孙绳武 陈占元 杨季康 杨周翰 杨宪益 李健吾 罗大冈 金克木 郑效洵 季羡林 闻家驷 钱学熙 钱锺书 楼适夷 蒯斯曛 蔡 仪 1978—2001 卞之琳 巴 金 戈宝权 叶水夫 包文棣 卢永福 冯 至 田德望 叶麟鎏 朱光潜 朱 虹 孙家晋 孙绳武 陈占元 张 羽 陈冰夷 杨季康 杨周翰 杨宪益 李健吾 陈 燊 罗大冈 金克木 郑效洵 季羡林 姚 见 骆兆添 闻家驷 赵家璧 秦顺新 钱锺书 绿 原 蒋 路 董衡巽 楼适夷 蒯斯曛 蔡 仪 2019— 王焕生 刘文飞 任吉生 刘 建 许金龙 李永平 陈众议 肖丽媛 吴岳添 陆建德 赵白生 高 兴 秦顺新 聂震宁 臧永清<br/>【作者】<br/>作者:塔拉斯·谢甫琴科(1814—1861),乌克兰诗人、作家、画家和社会活动家,乌克兰现代文学奠基人,被誉为乌克兰伟大的诗人。谢甫琴科是乌克兰历著名的文化名人,因此乌克兰各院校、剧院、广场、街道、城市都以他的命名。在中国,鲁迅、郭沫若、茅盾、周作人、萧三、戈宝权等名家均翻译过他的诗篇。   译者:戈宝权(1913—2000),著名外国文学研究专家、翻译家,1935年至1938年任《大公报》驻苏联记者,新中国成立后派往国外的位外交官。主席称戈空调权是“俄国文学专家”,称他是“文化和友谊的使者”。1987年获巴黎第八大学和莫斯科大学授予他名誉博士学位。1988年获苏联"各国人民友谊勋章"。<br/>
目录展开

译本序[1]

早期诗选(1837—1847)

一个得了邪病的姑娘[1]

歌(一)[1]

歌(二)

歌(三)

歌(四)[1]

悼念科特利亚列夫斯基[1]

卡泰林娜[1]

塔拉斯之夜[1]

“我的歌啊,我的歌”[1]

佩列本佳[1]

白杨[1]

致奥斯诺维亚年科[1]

伊万·波德科瓦[1]

施特恩贝格留念[1]

献给尼古拉·马尔克维奇[1]

海达马克[1]

“风和树林在谈话”[1]

长诗《修女玛丽亚娜》的献词[1]

被掘开的坟墓[1]

少女的夜

梦[1]

“星期天我没有出去游逛”

“为什么我这样沉重,为什么我这样难过”

“你给我算个卦吧,魔术师”[1]

献给果戈理[1]

“不要羡慕有钱的人”

“不要跟有钱的女人结婚”

霍洛德内·亚尔[1]

大卫的诗篇[1]

给小玛丽亚娜[1]

“过去了多少白天,过去了多少黑夜”

三年[1]

遗嘱[1]

牢房诗抄[1]

流放诗选(1847—1858)

“我的歌啊,我的歌啊”[1]

长诗《公爵小姐》的前言[1]

长诗《公爵小姐》的片断[1]

N.N.(一)[1]

N.N.(二)

N.N.(三)

“在异乡太阳并不温暖”

致波兰人[1]

“这个人问另一个人”

“我自己也感到惊讶。该怎么办呢?”

“哦,我一针一针地缝啊”

致安·奥·科扎奇科夫斯基[1]

“现在我在给你写信”[1]

“呶,让我们来重新写诗吧”[1]

“哦,我看着,我望着”[1]

“上帝没有给过谁”

“幸福的人,是他有个老家”[1]

“好像是在追逼人头税”

冈·扎[1]

“假如我们什么时候重新相会”[1]

先知

“阴暗的天空,沉睡的波浪”

“我在异乡成长”

“既不是为了别人,也不是为了荣誉”

“假如我有双高跟皮靴”[1]

“我很有钱”[1]

“我爱上啦”[1]

“妈妈在高大的邸宅里”[1]

“哦,我把自己的丈夫”

“哦,我磨快了伙伴”

“大风在街道上呼啸”

“哦,我坐在茅舍下面”

一只杜鹃鸟儿在歌唱

“哦,他没有喝啤酒和蜜”[1]

“我在大街上不开心”

“那个卡泰林娜的家啊”[1]

“太阳从树林的后面升起”

“哦,我到山谷边去取水”

“哦,睡吧,睡吧,我的小乖乖”

“哦,绿色的田野”

“白雾啊,白雾在山谷里弥漫”

“我到小树林里去”

“星期天的大清早”

“并不是狂风”

“我踏着小路”[1]

“无论是辽阔的深谷”

“在菜园里,紧靠着浅滩旁”[1]

“假如我,妈妈啊,有个项链”

“这次邮车又没有给我”

“哦,老父亲已经去世”

“一个当骠骑兵的军官”

“像秋天在草原上走着的盐粮贩子”[1]

“在太阳旁边,飘着一小片白云”

“哦,灰色的鹅群”

“通往家乡的道路”

“在复活节的这一天”

“那黄金般的、宝贵的”

“我们曾经同在一块儿长大”

“一切都准备就绪!扬帆启航”

“在流放中我数算着白天和黑夜”(一)[1]

“在流放中我数算着白天和黑夜”(二)[1]

“我们唱完了歌,大家就各自分散开”[1]

“妈妈没有为我祈祷”[1]

“要是你们能知道,公子哥儿们”

“火光在燃烧着,乐队在演奏着”[1]

“见鬼去吧,干吗我要浪费”[1]

“我这时梦见:在山岗下面”[1]

“我的仁慈的上帝啊,不幸的日子重新来到!……”[1]

晚年诗选(1858—1861)

命运

缪斯女神

光荣

“我没有生病,不会用毒眼看人”

致马尔科·沃夫乔克[1]

仿《以赛亚书》第三十五章[1]

N.N.[1]

“哦,在山岗上开着一朵啤酒花”

“哦,我有一双漂亮的眼睛”

写给妹妹[1]

“我曾经用愚蠢的头脑”[1]

仿爱德华·索瓦诗作[1]

“一个可爱的黑眉毛的小姑娘”

“哦,深黑色的橡树林啊!”[1]

祈祷词:《帝王们,全世界的酒馆老板们》

“那些贪婪的眼睛”[1]

雅罗斯拉夫娜的悲泣[1]

“从黎明一直到夜晚”

修女的赞美歌[1]

“在第聂伯河的水面上”

“我们曾经在一块儿成长,长大”

“我的明亮的光明啊!我的平静的光明啊!”

给利克丽娅(一)[1]

“长春花开出了花朵,长出了绿叶”[1]

“无论是阿基米德,还是伽利略”

给利克丽娅(二)[1]

“我不责备上帝”

“我的青春年华已经消逝”[1]

“蒂塔丽夫娜-涅米丽夫娜”[1]

“虽说不打倒躺下去的人”[1]

“无论在这儿,还是在所有的地方”

“哦,人们!可怜的人们!”[1]

“白天消逝过去,黑夜消逝过去”[1]

“溪水从白槭树旁”

“有一天夜里”

“我们相遇了,结婚了,生活在一起”

“该是时候了吧”[1]

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部