全书资料丰富,文献扎实,引用准确,结构合理,是一本系统、全面介绍20世纪以来印度文学在中国的传播、译介情况的参考书。 本书后两章以印度电影和旅印游记为主题,内容生动,体贴生活,是了解印度社会、印度文化的好帮手,可以帮助中国读者近距离认识印度,形成“印度印象”。 本书利用图表对印度文学和电影在中国的传播情况做了分门别类的汇总,是实用性强的资料。
售 价:¥
纸质售价:¥110.60购买纸书
温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印
为你推荐
序言
绪论
一、20世纪上半叶印度文学在我国的翻译与传播
二、1949年之后印度文学汉译和研究的特点及其原因
三、总结与展望
第一章 20世纪上半叶印度文学在中国的译介与传播
第一节 苏曼殊与印度文学
第二节 郑振铎的印度文学译介
第三节 徐梵澄印度经典汉译述评
一、法相唯识:对印度民族思想的思考
二、《薄伽梵歌》:对印度民族传统的思考
三、《行云使者》:对印度民族情趣的思考
第二章 两大史诗在20世纪的译介与研究
第一节 译介与研究概述
第二节 《罗摩衍那》的译介与研究
一、《罗摩衍那》的翻译概况
二、《罗摩衍那》的文本研究
三、《罗摩衍那》与中外文学的比较研究
第三节 《摩诃婆罗多》的翻译研究
一、《摩诃婆罗多》翻译概况
二、发展中的《摩诃婆罗多》研究
第三章 梵语古典诗歌戏剧在20世纪中国
第一节 译介与研究概述
一、梵语古典戏剧与诗歌翻译概况
二、梵语古典戏剧与诗歌研究评述
第二节 迦梨陀娑作品研究
一、《沙恭达罗》研究评述
二、迦梨陀娑其他作品研究
第四章 泰戈尔作品在中国的译介、研究与影响
第一节 泰戈尔作品译介与研究概况
一、泰戈尔作品译介评述
二、泰戈尔诗歌研究述评:以《吉檀迦利》为中心
第二节 泰戈尔戏剧在中国的译介、研究与传播 ——以《邮局》为例
一、《邮局》的译介:译本与译者概况
二、20世纪中国学界对《邮局》的研究
第三节 泰戈尔对冰心的影响
一、冰心是中国的泰戈尔式作家
二、冰心在诗歌创作中与泰戈尔的交响
三、冰心接受泰戈尔儿童文学的传承
四、“爱的哲学”—— 从泰戈尔到冰心
五、冰心与泰戈尔分享“无限之生”
六、冰心对泰戈尔的敬仰与对印度的友谊
第四节 王统照对泰戈尔文学的吸收与超越
一、王统照与泰戈尔的交往
二、王统照对泰戈尔思想的借鉴
三、王统照对泰戈尔的超越
第五章 印地语文学译介研究
第一节 译介与研究述评
第二节 普列姆昌德译介与研究述评
第六章 乌尔都语与孟加拉语文学的译介研究
第一节 乌尔都语文学的译介与研究
第二节 孟加拉语文学的译介与研究
第七章 其他语种文学与佛教文学、民间文学、印度英语文学译介研究
第一节 其他语种文学、佛教文学、民间文学
一、其他语种文学的译介与研究
二、佛教文学的译介与研究
三、民间文学的译介与研究
第二节 印度英语文学的译介与研究述评
第八章 印度文艺理论与文学史译介与研究
第一节 印度文艺理论译介与研究
第二节 文学史的译介述评
第九章 印度电影在当代中国的传播
第一节 印度电影与印度文学文化
第二节 印度电影在中国的传播与接受
一、印度电影在中国传播的背景
二、印度电影在中国的传播媒介
三、印度电影在中国传播的影像资源状况
四、印度电影在中国的受众分析
五、印度电影的接受途径
六、受众对印度电影的态度
第三节 印度电影的中国境遇及意义探析
一、接受中的认同
二、接受中的不认同
三、印度电影在中国传播的文化意义
第十章 当代中国游记中的印度书写
第一节 被记录的印度风景
一、旅游指南:别样生存手册
二、行走印度:文化转移
三、心灵异境:朝圣之旅
四、虚构之美:游记体小说
第二节 典型印度形象解读
一、传统宗教形象的延续
二、近代没落形象的留存
三、当代新形象的游记表达
第三节 印度形象与文化想象
一、社会文化的集体想象
二、创作者的差异性与个体想象
结语
参考文献
中文文献
英文文献
后记
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜