万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

大数据视角下大规模英汉平行语料库的加工、检索与应用(外研社语料库研究系列,可供语料库语言学、语料库翻译学领域研究者参考)电子书

      通过本书,你可以了解到平行语料库研究的背景;国际平行语料库研究的现状与发展趋势;句法标注语料库的研制与应用和信度分析;大规模英汉平行语料库的加工方法,包括元信息标记、词法标注、句法标注和双语对齐,和“大规模英汉平行语料库检索平台”的设计发和应用;基于大规模英汉平行语料库展的相关研究。      对于语料库语言学、语料库翻译学、翻译研究及翻译教学等领域的教师、研究生或研究者,本书将是一份极具参考价值的资料;对于感兴趣的读者,本书也可以提供全新的启示和思路。

售       价:¥

纸质售价:¥63.10购买纸书

4人正在读 | 0人评论 6.8

作       者:刘鼎甲

出  版  社:外语教学与研究出版社

出版时间:2023-06-30

字       数:21.5万

所属分类: 人文社科 > 社会科学 > 新闻传播/语言文字

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
    本书汇报了在大数据视角下大规模英汉平行语料库的加工、检索与应用等若干问题的研究展。     本书的第一至三章介绍了平行语料库研究的背景、大规模平行语料库研制的加工和检索技术,并通过知识图谱和可视化方法梳理国际平行语料库研究的现状与发展趋势。第四至五章回顾句法标注语料库的研制与应用,报告句法标注在英汉语言研究中的信度分析。第六至七章探讨大规模英汉平行语料库的加工问题,包括元信息标记、词法标注、句法标注和双语对齐,以及“大规模英汉平行语料库检索平台”的设计发和应用,包括理论基础、设计思路、基本架构与功能、应用个案和信度分析。第八至十一章基于大规模英汉平行语料库展了相关的研究,其中,第八章报告科技文体中英语被动结构的语言特征及其汉语对译形式,第九章对影响英语被动结构汉译形式的显著因素展多变量分析,第十章以文体作为考察变量,对英语被动结构的汉译方式展多文体对比研究,第十一章以《国富论》不同时期的汉译本为例,探讨翻译汉语名词短语复杂性特征的历时变化。     本书可为语料库语言学、语料库翻译学、翻译研究及翻译教学等领域的学者、教师提供理论启示和实践参照。<br/>【推荐语】<br/>      通过本书,你可以了解到平行语料库研究的背景;国际平行语料库研究的现状与发展趋势;句法标注语料库的研制与应用和信度分析;大规模英汉平行语料库的加工方法,包括元信息标记、词法标注、句法标注和双语对齐,和“大规模英汉平行语料库检索平台”的设计发和应用;基于大规模英汉平行语料库展的相关研究。      对于语料库语言学、语料库翻译学、翻译研究及翻译教学等领域的教师、研究生或研究者,本书将是一份极具参考价值的资料;对于感兴趣的读者,本书也可以提供全新的启示和思路。<br/>【作者】<br/>刘鼎甲,博士,教 育 部人文社会科学重研究基地中国外语与教育研究中心专职研究员,国家语言文字工作委员会科研机构国家语言能力发展研究中心专职研究员,中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会理事。研究方向为语料库语言学、计算语言学与数据库理论与实践。<br/>
目录展开

前 言

表格目录

图目录

第一章 绪论

1.1 平行语料库研究的背景

1.2 大规模英汉平行语料库的设计

1.3 主要内容与基本结构

第二章 语料库加工与检索技术研究概述

2.1 语料库加工技术现状

2.2 双语库检索技术现状

2.3 小结

第三章 基于平行语料库的应用研究可视化分析

3.1 语料库翻译研究国际发表数据分析

3.2 数据呈现与讨论

3.3 小结

第四章 句法标注语料库的研制与应用述要

4.1 句法分析思想的源流

4.2 句法标注语料库研制现状

4.3 基于句法标注语料库的实证研究现状

4.4 当前句法标注语料库研制特点与问题分析

4.5 小结

第五章 句法标注在英汉语言研究中的信度分析

5.1 句法标注的理论与应用研究背景

5.2 研究方法

5.3 数据分析

5.4 句法分析在跨语言实证研究中的适用性分析

5.5 小结

第六章 大规模英汉平行语料库的加工

6.1 双语语料库的文本头编码与标记

6.2 大规模英汉平行语料库的词法标注

6.3 大规模英汉平行语料库的句法标注

6.4 大规模英汉平行语料库的对齐

6.5 小结

第七章 大规模英汉平行语料库的检索

7.1 平行语料库检索的理论基础

7.2 平行语料库检索平台的设计思路

7.3 检索平台的基本架构与功能

7.4 大规模英汉平行语料库检索的应用个案

7.5 检索平台信度分析

7.6 小结

第八章 英语被动结构及其汉译研究

8.1 研究背景

8.2 英汉被动结构研究的理论基础

8.3 研究设计

8.4 英语被动结构特征分析

8.5 汉语对译被动结构特征研究

8.6 小结

第九章 影响英语被动结构汉译形式的多变量研究

9.1 研究背景

9.2 研究设计

9.3 英语被动结构的形式特征及其汉译考察

9.4 英语被动结构的句法特征及其汉译考察

9.5 英语被动结构的词汇语义特征考察

9.6 英语被动结构的语用特征考察

9.7 小结

第十章 英语被动结构汉译方式的多文体对比研究

10.1 研究背景

10.2 研究设计

10.3 英语被动结构汉译形式的宏观语言特征多文体对比分析

10.4 英语被动结构汉译形式的微观语言特征多文体对比分析

10.5 语料库翻译学社会文化语境界面探究

10.6 小结

第十一章 翻译汉语名词短语复杂性历时研究

11.1 研究背景

11.2 研究综述

11.3 研究设计

11.4 数据分析与发现

11.5 小结

后 记

参考文献

Processing, Retrieval and Application of Large Scale English-Chinese Parallel Corpora

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部