万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

中国译学史新论电子书

售       价:¥

纸质售价:¥99.00购买纸书

0人正在读 | 0人评论 6.5

作       者:王向远

出  版  社:九州出版社

出版时间:2023-01-01

字       数:21.1万

所属分类: 人文社科 > 文化 > 文化研究交流

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
《王向远译学四书》是王向远教授以译学研究为主题的四部书的丛编,包括翻译理论建构(《翻译文学导论》 《译文学 : 概念与体系》)、译学史研究(《中国译学史新论》)和翻译经验谈(《日本美学译谭》)三类内容,从不同层面反映了作者在译学领域的探索,形成了相对完整而又独特的译学体系。  <br/>【作者】<br/>王向远 1962年生于山东,比较文学、东方学学者,翻译家与翻译理论家。现任广东外语外贸大学日语学院教授、博导、东方学研究院学术院长。曾任北京师范大学教授、长江学者特聘教授等职。在《中国社会科学》等发文330余篇,出版单行本著作20余种、译作30余册,著译非重复总字数1000余万。著作结集有《王向远著作集》(全10卷,2007)、《王向远教授学术论文选集》(全10卷,繁体字版,2017)等。     通过《“笔部队”和侵华战争》等3部著作,在国内首日本侵华文学研究;通过《王向远文学史书系》(7卷),形成了以东方文学史、比较文学史为中心的文学史系列;通过《王向远比较文学三论》(3卷),建构了以“宏观比较文学”为特色的比较文学理论体系 ;通过《中国东方学》3卷(即出)及60篇相关论文,建构了东方学理论体系;通过《王向远译学四书》(4卷),建构了以“译文学”为中心的译学体系;通过《审美日本系列》《日本文学经典译丛》等4套丛书的翻译,形成了古今日本文学与美学的译作系列。<br/>
目录展开

前 言

一、古代译学史新论

古代译学的范畴、条式与体系[1]

汉译佛典“出经”及其概念功能[1]

对释道安“三不易”的误释及其辨正[1]

二、现代译学争鸣论

一百年来中国的文学翻译十大论争及其特点[1]

“信达雅”之争[1]

“直译”与“意译”之争[1]

“可译”与“不可译”之争[1]

“科学”论与“艺术”论之争[1]

翻译文学的国别归属之争[1]

“翻译学”能否成立之争[1]

“创造性叛逆”之争与“破坏性叛逆”论[1]

“译文学”与“译介学”之争[1]

三、翻译文学史与译学思想史析论

翻译文学史的理论与方法[1]

“翻译文学史”的类型与写法[1]

从“外国文学史”到“中国翻译文学史”

中国翻译思想的历史积淀与近年来翻译思想的诸种形态[1]

后 记

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部