为你推荐

总序
第一章 绪论
第1节 为何研究物理教科书?
第2节 研究现状
第3节 问题和方法
第4节 各章综述
本章小结
第二章 19世纪西方物理教科书的发展
第1节 物理学的形成:从“自然哲学”到“物理学”转变
第2节 19世纪英美中等物理教科书的演变
第3节 物理教科书中力学第三定律的阐释的演变
1.从牛顿第三定律到达朗贝尔原理
2.惠威尔对第三定律的阐述和解释
3.惠威尔所述第三定律的影响
4.小结
第三章 典型案例研究
第1节 口译笔述:赫士译编的《光学揭要》
1.赫士、朱葆琛和登州文会馆
2.加诺、阿特金森和《基础物理学》
3.《光学揭要》的内容及特色
4.使用及影响
5.小结
第2节 直接翻译:谢洪赉翻译的《最新中学教科书物理学》
1.何德赉与《最新中学教科书·物理学》的底本
2.谢洪赉其人
3.《最新中学教科书·物理学》译本
4.结语
第3节 译自日本:王季烈译编的两本物理教科书
1.王季烈其人
3.中村清二及《近世物理学教科书》
3.王季烈翻译的《近世物理学教科书》
4.《共和国教科书·物理学》的特色
5.本节结论
第4节 自编物理教科书:陈榥自编《物理易解》
1.陈榥小传
2.编著《物理易解》的缘起
3.《物理易解》的内容及特色
4.《物理易解》的使用及影响
5.小结
第四章 物理学名词的创制及演变
第1节 清末三类物理学名词的创制及演变
1.西方人口译、笔述的物理学名词
1.1 《重学》中译名的创制及变迁
1.2 傅兰雅和江南制造局的物理学译名
1.3 西方人对物理学名词的审定
2.译自日本的物理学名词
3.伍光建的译名
第2节 民初物理学名词的审定与统一
1.物理教科书中的物理学术语
2.物理学名词的审定与统一
第3节 Moment译名的创制及变迁
1.西文物理学名词moment的形成
2.传教士的中文译名
3.日译“能率”译名的由来
4.“矩”译名的创制
5.从“能率”到“矩”的转变
6.小结
第4节 本章结论
第五章 清末民初物理书面语文法的嬗变
第1节 深文理与浅文理
第2节 物理书面语的欧化
第3节 白话文运动的影响
第4节 本章结论
第六章 清末民初物理教科书的演变
第1节 “物理学教科书”名称的由来及演变
第2节 物理教育目标的变化
第3节 知识结构的演变
第4节 表现形式的演变
第5节 本章结论
附录 中国近代物理教科书目
主要参考文献
后记
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜