为你推荐

书名页
版权页
目录
导言
PREFACE
序言
CHAPTER 1 INTERPRETATION AND DEFINITIONS
1.1 DEFINITIONS
第1章 解释和定义
1.1 定义
CHAPTER 2 STANDARDS OF THE LEGAL PROFESSION
2.1 INTEGRITY
第2章 法律职业标准
2.1 适正性
CHAPTER 3 RELATIONSHIP TO CLIENTS
3.1 COMPETENCE
Definitions
Competence
3.2 QUALITY OF SERVICE
Quality of Service
Limited Scope Retainers
Honesty and Candour
Language Rights
When the Client is an Organization
Encouraging Compromise or Settlement
Threatening Criminal or Regulatory Proceedings
Inducement for Withdrawal of Criminal or Regulatory Proceedings
Dishonesty,Fraud by Client
Dishonesty,Fraud when Client an Organization
Clients with Diminished Capacity
3.3 CONFIDENTIALITY
Confidential Information
Use of Confidential Information
Future Harm/Public Safety Exception
3.4 CONFLICTS
Duty to Avoid Conflicts of Interest
Consent
Short-term Summary Legal Services
Dispute
Concurrent Representation with protection of confidential client information
Joint Retainers
Acting Against Former Clients
Acting for Borrower and Lender
Conflicts from Transfer Between Law Firms
Law Firm Disqualification
Transferring Lawyer Disqualification
Lawyer Due-diligence for non-lawyer staff
Doing Business with a Client
Definitions
Transactions With Clients
Borrowing from Clients
Lending to Clients
Guarantees by a Lawyer
Payment for Legal Services
Gifts and Testamentary Instruments
Judicial Interim Release
3.5 PRESERVATION OF CLIENTS’ PROPERTY
Preservation of Clients’ Property
Notification of Receipt of Property
Identifying Clients’ Property
Accounting and Delivery
3.6 FEES AND DISBURSEMENTS
Reasonable Fees and Disbursements
Contingent Fees and Contingent Fee Agreements
Statement of Account
Joint Retainer
Division of Fees and Referral Fees
Exception for Multi-discipline Practices and Cinterjurisdictional Law Firms
Payment and Appropriation of Funds
Prepaid Legal Services Plan
3.7 WITHDRAWAL FROM REPRESENTATION
Withdrawal from Representation
Optional Withdrawal
Non-payment of Fees
Withdrawal from Criminal Proceedings
Obligatory Withdrawal
Manner of Withdrawal
Duty of Successor Lawyer
第3章 与委托人关系
3.1 称职
定义
称职
3.2 服务质量
服务质量
有限范围聘请协议
诚实和坦率
语言权利
委托人是组织的情况
鼓励妥协或者和解
威胁性的刑事或者规制程序
诱导撤回刑事或者规制程序
委托人的不诚实、欺诈行为
委托人是组织时的不诚实和欺诈
能力减损的委托人
3.3 保密
秘密信息
使用秘密信息
进一步伤害/公共安全例外
3.4 冲突
避免利益冲突的职责
同意
短期简易法律服务
争端
保护委托人秘密信息情况下的同时性代理
联合聘请
反对前委托人
为借款人和贷款人代理
在律师事务所之间调动引起的利益冲突
律师事务所无资格代理
进行调动的律师无代理资格
律师对非律师员工克尽职守
与委托人进行商业交易
定义
与委托人的交易
从委托人那里借贷
向委托人提供借贷
律师担保
支付法律服务
馈赠和遗嘱文书
法院临时释放
3.5 保管委托人的财产
保管委托人的财产
就收到财产进行通知
标明委托人财产
结算和移交
3.6 律师费和垫付款
合理的律师费和垫付款
风险代理费和风险代理费协议
结算单
共同聘请
律师费分享和介绍费
跨行业律师事务所和跨司法辖区律师事务所的例外
支付资金和侵占资金
预付法律服务计划
3.7 退出代理
退出代理
任选性退出代理
不支付律师费
退出刑事程序
强制性退出代理
退出代理的方式
后续律师的职责
CHAPTER 4 MARKETING OF LEGAL SERVICES
4.1 MAKING LEGAL SERVICES AVAILABLE
Making Legal Services Available
Restrictions
4.2 MARKETING
Marketing of Professional Services
Advertising of Fees
4.3 ADVERTISING NATURE OF PRACTICE
第4章 法律服务营销
4.1 法律服务的可得性
法律服务的可得性
限制
4.2 营销
就职业服务进行营销
律师费广告
4.3 就业务性质进行广告
CHAPTER 5 RELATIONSHIP TO THE ADMINISTRATION OF JUSTICE
5.1 THE LAWYER AS ADVOCATE
Advocacy
Incriminating Physical Evidence
Duty as Prosecutor
Disclosure of Error or Omission
Courtesy
Undertakings
Agreement on Guilty Plea
5.2 THE LAWYER AS WITNESS
Submission of Evidence
Appeals
5.3 INTERVIEWING WITNESSES
Interviewing Witnesses
5.4 COMMUNICATION WITH WITNESSES GIVING EVIDENCE
Communication with Witnesses Giving Evidence
5.5 RELATIONS WITH JURORS
Communications before Trial
Disclosure of Information
Communication During Trial
5.6 THE LAWYER AND THE ADMINISTRATION OF JUSTICE
Encouraging Respect for the Administration of Justice
Seeking Legislative or Administrative Changes
Security of Court Facilities
5.7 LAWYERS AND MEDIATORS
Role of Mediator
第5章 与司法的关系
5.1 律师作为诉辩者
诉辩
归罪性物证
作为公诉人的职责
披露错误或者疏忽
礼貌
承诺
关于辩诉交易的协议
5.2 律师作为证人
提交证据
上诉
5.3 会见证人
会见证人
5.4 与作证证人进行交流
与作证证人进行交流
5.5 与陪审员关系
审判前交流
信息披露
审判中交流
5.6 律师与司法
鼓励尊重司法
寻求立法或者行政变革
法院设施的安全
5.7 律师与调解人
调解人的角色
CHAPTER 6 RELATIONSHIP TO STUDENTS,EMPLOYEES,AND OTHERS
6.1 SUPERVISION
Direct Supervision Required
Application
Delegation
Suspended or Disbarred Lawyers
Electronic Registration of Documents
6.2 STUDENTS
Recruitment and Engagement Procedures
Duties of Principal
Duties of articling Student
6.3 HARASSMENT AND DISCRIMINATION
第6章 与学生、雇员和其他人的关系
6.1 监督
需要进行直接监督
适用
委派
被暂停执业或者取消律师资格的律师
文件的电子登记
6.2 学生
招募和聘用程序
负责人的职责
实习学生的职责
6.3 骚扰和歧视
CHAPTER 7 RELATIONSHIP TO THE SOCIETY AND OTHER LAWYERS
7.1 RESPONSIBILITY TO THE SOCIETY AND THE PROFESSION GENERALLY
Communications from the Society
Meeting Financial Obligations
Duty to Report Misconduct
Encouraging Client to Report Dishonest Conduct
7.2 RESPONSIBILITY TO LAWYERS AND OTHERS
Courtesy and Good Faith
Communications
Inadvertent Communications
Undertakings and Trust Conditions
7.3 OUTSIDE INTERESTS AND THE PRACTICE OF LAW
Maintaining Professional Integrity and Judgment
7.4 THE LAWYER IN PUBLIC OFFICE
Standard of Conduct
7.5 PUBLIC APPEARANCES AND PUBLIC STATEMENTS
Communication with the Public
Interference with Right to Fair Trial or Hearing
7.6 PREVENTING UNAUTHORIZED PRACTICE
Preventing Unauthorized Practice
7.7 RETIRED JUDGES RETURNING TO PRACTICE
7.8 ERRORS AND OMISSIONS
Informing Client of Errors or Omissions
Notice of Claim
Co-operation
Responding to Client’s Claim
第7 章 与律师协会和其他律师的关系
7.1 对律师协会和法律职业的总体责任
来自律师协会的交流
履行经济义务
举报不端行为的职责
鼓励委托人举报不诚实行为
7.2 对律师和其他人员的责任
礼貌和善意
交流
疏忽交流
承诺和信守条件
7.3 外部利益与法律执业活动
维护职业适正性和判断
7.4 担任公职的律师
行为标准
7.5 公开露面和公开陈述
与公众的交流
干预获得公平审判或者听证的权利
7.6 防止非法执业
防止非法执业
7.7 重新执业的退休法官
7.8 错误和疏漏
就错误或者疏漏告知委托人
就索赔进行通知
合作
回应委托人的索赔
重要译名对照表
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜