为你推荐
书名页
版权页
前言
目录
1 翻译—双语言、双文化的交际
1. 1 语言和翻译
1. 2 翻译的实质
1. 3 语言和交际
2 语义分析和信息翻译
2. 1 翻译和语义学的关系
2. 2 翻译单位和翻译方法
3 西汉语言对比
3. 1 汉语的字和词
3. 2 汉语词的构成与意义
3. 3 西班牙语词的构成与意义
3. 4 西汉互译中的词性转换
3. 5 词汇指称意义对比与辨析
3. 6 词汇示兆意义对比与辨析
3. 7 词汇刺激意义对比与辨析
3. 8 词汇语境意义对比与辨析
3. 9 西汉简单句
3. 10 汉语联合复句
3. 11 西班牙语并列复句
3. 12 汉语偏正复句
3. 13 西班牙语主从复句
4 汉西翻译方法
4. 1 翻译方法引言
4. 2 词汇层面
4. 3 词组层面
4. 4 句子成分层面
4. 5 句子综合层面
4. 6 时态和体貌层面
4. 7 逻辑思维层面
4. 8 句子链接层面
4. 9 修辞层面
4. 10 综合性翻译练习
5 西汉翻译方法
5. 1 词汇层面
5. 2 词组层面
5. 3 句子成分层面
5. 4 句子层面(从处理方式出发)
5. 5 句子层面(从意义出发)
5. 6 忌讳与不可
5. 7 综合性翻译练习
6 翻译理论背景知识
6. 1 翻译理论知识
6. 2 语言学理论知识
6. 3 本教程的理论取向
6. 4 关于方法论
6. 5 翻译工作者的素质和修养
6. 6 提高翻译水平的途径
附录:参考书目
后记
后记(补充)
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜