语料库规模的不断扩大和质量的不断提高为应用翻译研究提供了广阔的空间,使得研究结果更加科学、客观和精准。全书深且全面地探讨了应用翻译理论和实践与语料库前沿研究方法深度融合的可能性。本书兼具学术性和应用性,力求通过语料库这一强有力的实证工具,揭示并解读各类应用翻译实践中语言转换的复杂性,推动应用翻译学科建设的深化与发展,适合翻译研究和语料库语言学等领域的硕士/博士研究生、教师及研究者参考。
售 价:¥
纸质售价:¥78.80购买纸书
6.3
温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印
为你推荐

出版前言
总序
前言
第一章 语料库与应用翻译研究
1.1 应用翻译研究:概念界定与研究现状
1.2 应用翻译研究:本质属性与基本范畴
1.3 应用翻译研究中的语料库路径
1.4 语料库研究方法在应用翻译领域中的功用
1.5 语料库对应用翻译研究的帮助及存在的挑战
1.6 小结
第二章 语料库与法律翻译研究
2.1 法律翻译基本内容及重要性
2.2 基于语料库的法律翻译研究现状
2.2.1 整体特点
2.2.2 主要成果
2.3 基于语料库的法律文本特征及其对翻译研究的启示
2.4 法律翻译能力研究
2.5 语料库在法律翻译研究中的运用探讨
2.5.1 法律术语翻译研究
2.5.2 法律术语差异辨析
2.5.3 法律翻译的词语搭配
2.5.4 法律英语条件句区分及翻译
2.6 基于语料库的法律翻译研究展望
2.7 小结
第三章 语料库与财经翻译研究
3.1 财经翻译基本内容及重要性
3.2 基于语料库的财经翻译研究现状
3.3 语料库在财经翻译中的运用
3.3.1 基于语料库的财经文本特征分析
3.3.2 术语辨析与翻译
3.3.3 财经翻译地道表述的语料库方法
3.3.4 财经文本翻译的语料库运用
3.4 基于语料库的财经翻译质量提升研究
3.5 基于语料库的财经翻译研究发展空间
3.6 小结
第四章 语料库与新闻翻译研究
4.1 新闻翻译的基本内容及重要性
4.2 基于语料库的新闻翻译研究现状
4.2.1 语言层面的研究
4.2.2 研究方法层面的研究
4.2.3 社会文化层面的研究
4.3 基于语料库的新闻文本特征研究
4.4 语料库在新闻翻译研究中的运用
4.5 基于语料库的新闻翻译研究待拓展的领域
4.6 小结
第五章 语料库与政务翻译研究
5.1 政务翻译基本内容及重要性
5.2 基于语料库的政务翻译文本特征研究
5.3 基于语料库的政务翻译策略研究
5.4 基于语料库的政务翻译质量提升研究
5.4.1 正确处理原文中的评价性表达
5.4.2 正确处理原文中的意识形态传达
5.4.3 正确构建原文中的国家形象
5.5 基于语料库的政务翻译研究未来发展方向
5.6 小结
第六章 语料库与科技翻译研究
6.1 科技翻译定义及基本内容
6.2 基于语料库的科技翻译研究现状
6.2.1 基于语料库的科技文本特征及其翻译研究
6.2.2 基于语料库的科技翻译实践应用研究
6.2.3 基于语料库的科技翻译教学研究
6.3 基于语料库的科技文本特征分析
6.4 基于语料库的科技翻译基本特征及策略研究
6.5 基于语料库的科技翻译应用研究
6.5.1 科技翻译记忆库的创建
6.5.2 双语术语库的开发
6.6 基于语料库的科技翻译研究话题展望
6.7 小结
第七章 语料库与双语词典编纂研究
7.1 引言
7.2 词典的重要性与词典编纂
7.3 词典类型及语义分类
7.3.1 词典类型
7.3.2 语义类型
7.4 基于语料库的双语词典编纂研究现状
7.5 基于语料库的双语词典释义词选取
7.6 基于语料库的双语词典例证选取及翻译
7.7 基于语料库的双语词典编纂研究发展趋势
7.8 小结
第八章 基于语料库的应用翻译研究展望
8.1 引言
8.2 应用翻译研究新变化
8.3 基于语料库的应用翻译研究新机遇
8.4 基于语料库的应用翻译研究的新挑战
8.5 基于语料库的应用翻译研究未来走向
8.6 小结
参考文献
推荐文献
索引
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜