万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

动物农场电子书

齐名《1984》的奥威尔代表作,**全译导读版。

售       价:¥

纸质售价:¥18.80购买纸书

163人正在读 | 27人评论 6.2

作       者:(英)奥威尔

出  版  社:天津人民出版社

出版时间:2013-01-01

字       数:7.1万

所属分类: 文艺 > 小说 > 世界名著

温馨提示:此类商品不支持退换货,不支持下载打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(187条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(187条)
这很大程度上要归功于约瑟夫·维萨里奥诺维奇·斯大林领导的苏联红军在东线对德国军力的牵制。因为在二战刚开始的时候,装备精良、纪律严明的德国军队几乎是天下无敌的,以摧枯拉朽的攻势侵占了几个国家:1939年9月和10月,它只用三十几天就彻底击溃了波兰军队,和苏联瓜分了这个东欧国家;1940年5月,德国军队突施奇计,绕过了法国人自以为坚不可摧的马奇诺防线,从阿登森林地区入侵法国,仅两个星期英法联军就被打得落荒而逃,从敦刻尔克仓皇撤退到英吉利海峡彼岸的英国;同年6月,德国的装甲部队只花四天就占领了巴黎,将法国北部和中部据为己有,并在南部地区设立了由甘为傀儡的菲利普·贝当充任元首的维希政府。英国虽然凭借英吉利海峡的天险避过亡国的厄运,但伦敦、考文垂、伯明翰等重要城市却由于德国空军的轰炸而损失惨重。 只要把人类推翻,动物就能过上美好的生活?农场里的猪--拿破仑和雪球公布七大纪律,发动革命,驱逐统治者琼斯先生,实现动物自治,并在牛棚大战中挫败人类复辟攻。之后,政治斗争始了。拿破仑悍然篡改七大纪律,肆意杀害持有不同政见的动物。经过大清洗,拿破仑巩固了至高无上的独裁地位…… 翻《动物农场》,您将读到许多人不愿听的残酷真相。
【推荐语】
李继宏曾经是个非常不爱读外国译著的人,直到有一天他读到了原版的英文小说,才知道自己是因为翻译的问题而"误读"了外国名著。于是他始走上翻译道路,并用一种符合我们阅读习惯的语言,让翻译作品从此变得流畅易懂,再无阅读障碍。 他对译文准确性的追求几近偏执。每翻译一部作品,都会把作者的所有作品以及作者的传记、国外学者对他的研究著作全部读完。会为了《AnimalFarm》"farm"这一个单词,查找并对比它的27个含义,再翻阅《旧唐书》《明史》《关汉卿戏曲集》等大量史料,只为得到一个书名*准确的译法。为了弄清梭罗写《瓦尔登湖》时美国有多少所大学,他翻阅了整整两本美国高等教育史专著。翻译《老人与海》的时候,他查证并修改了现存50个版本的1000多处错误。 《小王子》《动物农场》《了不起的盖茨比》《瓦尔登湖》等译著都在查阅海量资料之后,为读者提供万字导读!《瓦尔登湖》更是附上了1083条权威注解!《动物农场》特别附录10753字的全方位精彩导读,让我们读到《动物农场》背后的故事。 《动物农场》全译本特别收录乔治·奥威尔原序《英国的出版自由》。奥威尔写完了《动物农场》,没有一个出版社愿意给他出。所有的原因都是这样的,你怎么可以把俄国人比喻成猪,哪怕比喻成别的他们也不会那么生气。于是奥威尔写了一个序言,叫《英国的出版自由》,抗议这部小说在寻求出版过程中遭到的不公平待遇。本来算《动物农场》出版时作为序言,但临出版的时候,那个序言被出版公司抽掉了,出来是没有序言的。这篇序言,1972年才被发现,奥威尔已经去世20年了,刊登在当年9月15日的《泰晤士报·文学增刊》上。现在李继宏把这个序译出来,放在《动物农场》的附录里面,这应该是它的首个汉文译本。
【作者】
原著者 乔治奥威尔(GeorgeOrwell1903-1950),他是超越时代的政治预言家,被称为西方世界的良心。他以先知般笔调勾画出人类阴暗的未来,曾被视为“危险的异端”。现代英语专设名词“奥威尔现象(Orwellian)”。欧美15所名牌大学投票选出奥威尔的《动物农场》是“影响我成长的十本书”之一,多一个人看奥威尔,就多了一份自由的保障。 译者 李继宏 1980年,李继宏出生于广东揭阳县。他从小酷爱阅读,初中即读懂《周易集解》。成年后为研究西方文化,始收集各种版本的《圣经》。1999年,中山大学主攻社会学专业。 2003年李继宏《东方早报》做文化记者。同年,他成为全球12个正式得到瑞典外交部邀请的记者之一,参加诺贝尔周的活动,触到当年的诺贝尔文学奖得主约翰库切,并读了他的《青春》,始对外国文学产生浓厚的兴趣。 2005年,李继宏完成了他的第一本译作《维纳斯的诞生》。这本书出版后,很多读者来信表示,这本书是他们看过最容易读的翻译小说。 2006年,第二本译作《追风筝的人》出版。一些读者写信给李继宏说,他们本来不看翻译文学,但李继宏的译著让他们对外国作品产生了兴趣。这些读者来信促使他思考,翻译技巧对于阅读体验的意义。 2007年,李继宏辞去工作成为“全职翻译”,始积累、做文化研究。到2011年,他已在大陆和台湾出版译著16种,包括《灿烂千阳》《公共人的衰落》《与神对话》《穷查理宝典》。同年,世界名著重译计划启动。 时至今日,“李继宏译世界名著”已有5个品种问世,分别为《小王子》《老人与海》《了不起的盖茨比》《动物农场》《瓦尔登湖》,并已成为最畅销的版本。 2013年8月31日,电影《了不起的盖茨比》在中国首映,李继宏与导演巴兹鲁曼对谈文学与电影。李继宏翻译的《了不起的盖茨比》受到导演大力推荐。 因文学翻译和创作领域的成绩杰出,《纽约时报》、《纽约客》、《BeijingReview(北京周报)》、新华社、《中国日报》、《北京青年周刊》、《南都周刊》、《华西都市报》、《半岛都市报》、上海电视台外语频道、浙江卫视等数百家国内外媒体曾报道过他的事迹。 “李继宏译世界名著”还将出版《傲慢与偏见》《月亮与六便士》《简爱》等近20部作品。李继宏将通过他的译文和读者朋友分享名著的魅力。
目录展开

导读

动物农场

第一章

第二章

第三章

第四章

第五章

第六章

第七章

第八章

第九章

第十章

英国的出版自由

版本和注释说明

累计评论(187条) 110个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部