万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

勇于竞争,敢于梦想——希拉里魅力原声演讲电子书

    《勇于竞争,敢于梦想——希拉里魅力原声演讲》曾经的美国总统夫人、国务卿,近七十高龄,向总统宝座发起冲击。如果你对她的认识还仅仅停留在总统夫人,这本演讲集会带给你不一样的发现!     她胸怀远大,关心弱势人群和儿童;她顽强好胜,不肯轻易认输。无论你是否欣赏她,你不得不承认,她是一位伟大的女性。听听她在演讲中的精彩语录:

售       价:¥

纸质售价:¥26.70购买纸书

194人正在读 | 0人评论 6.2

作       者:王瑞泽

出  版  社:外语教学与研究出版社

出版时间:2016-02-01

字       数:26.7万

所属分类: 教育 > 外语 > 实用英语

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
    《勇于竞争,敢于梦想——希拉里魅力原声演讲》汇集了希拉里在各种场合的演讲,有年少时的锋芒毕露,有首次参选总统失利后的体面大度,有卷土重来的豪迈,有为妇女、儿童和弱势人群的呼吁。书中所配MP3光盘收录了希拉里的原声演讲音频,让你亲耳感受她卓越的演讲口才和作为政治人物的视野与抱负。<br/>【推荐语】<br/>    《勇于竞争,敢于梦想——希拉里魅力原声演讲》曾经的美国总统夫人、国务卿,近七十高龄,向总统宝座发起冲。如果你对她的认识还仅仅停留在总统夫人,这本演讲集会带给你不一样的发现!     她胸怀远大,关心弱势人群和儿童;她顽强好胜,不肯轻易认输。无论你是否欣赏她,你不得不承认,她是一位伟大的女性。听听她在演讲中的精彩语录:  “如果我们不帮助更多的家庭让他们的孩子有一个人生中尽可能好的始,那么我们的国家将不会是一个具有竞争力的国家,也不会是一个公平的国家。” “美国梦是一个代际契约。或者,正如有人曾说过的那样,一代人应该把钥匙放在垫子下面供下代人使用。我们用给我们孩子的爱来回报父母对我们的爱——我们通过把机会给予他人来回报给予我们机会的社会。”  “敢于竞争;敢于关心;敢于梦想;敢于去爱;实践创造可能性的艺术。”<br/>【作者】<br/>  王瑞泽,大学教师、经济学博士,有丰富的英语演讲类图书编写经验,已出版作品包括:《奥巴马演说集》《我有一个梦想》《奥巴马演说集之白宫岁月》《奥巴马访谈录》《奥普拉演讲访谈录》以及“名人原声演讲”系列,深受读者喜爱。<br/>
目录展开

01——2015.06.13

背景介绍:在罗斯福岛群众集会上对外正式宣布参加美国总统大选的演讲

英文原文:I will be the youngest woman President in the history of the United States

中文译文:我将成为美国历史上最年轻的女总统

02——2015.04.29

背景介绍:在哥伦比亚大学就巴尔的摩骚乱事件发表的演讲

英文原文:A time for reform

中文译文:这是一个呼唤改革的时代

03——2015.03.10

背景介绍:就“邮件门”事件发表的演讲

英文原文:There are four things I want the public to know

中文译文:关于电子邮件我想让公众知道四件事

04——2013.02.01

背景介绍:在国务院对同事们发表的告别演讲

英文原文:I am more optimistic today

中文译文:今天我更加乐观

05——2012.09.12

背景介绍:在美驻班加西领馆遇袭后第二天发表的声明

英文原文:The United States must be a force for peace and progress in the world

中文译文:美国必须成为维护世界和平与发展的力量

06——2009.05.18

背景介绍:在哥伦比亚大学巴纳德学院毕业典礼上的演讲

英文原文:You can be a citizen diplomat

中文译文:你可以做一名公民外交官

07——2009.02.03

背景介绍:在国务卿就职仪式上的演讲

英文原文:I look forward to working with all of you

中文译文:我期盼与大家一起工作

08——2008.08.26

背景介绍:在民主党全国代表大会(DNC)上的演讲

英文原文:Barack Obama is my candidate

中文译文:巴拉克·奥巴马是我的总统人选

09——2008.06.07

背景介绍:在华盛顿特区竞选集会上发表中止总统选举的演讲

英文原文:The path will be a little easier next time

中文译文:下一次的竞选之路将会变得更加平坦

10——2008.01.08

背景介绍:在新罕布什尔州初选获胜后的演讲

英文原文:I am not going out there on my own

中文译文:我不是一个人在战斗

11——2004.07.26

背景介绍:在民主党全国代表大会(DNC)上的演讲

英文原文:John Kerry is the man we need to be our president

中文译文:我们需要约翰·克里成为我们的总统

12——2002.10.10

背景介绍:在参议院就对伊拉克发动战争发表的演讲

英文原文:This is a very difficult vote

中文译文:这次投票真的好难

13——2001.05.20

背景介绍:在母校耶鲁大学毕业典礼上的演讲

英文原文:Dare to compete, dare to dream

中文译文:勇于竞争,敢于梦想

14——2000.11.07

背景介绍:竞选参议员获胜后的胜选演讲

英文原文:I will work my heart out for the next six years for all of you

中文译文:我将在接下来的六年里为你们鞠躬尽瘁

15——1996.08.27

背景介绍:在民主党全国代表大会(DNC)上的演讲

英文原文:It takes a village

中文译文:我们需要举全村之力

16——1995.09.05

背景介绍:在联合国第四次世界妇女大会上发表的演讲

英文原文:Women's rights are human rights

中文译文:妇女的权利就是人权

17——1992.05.29

背景介绍:1992年在韦尔斯利学院毕业典礼上的演讲

英文原文:Hold on to your dreams

中文译文:坚守梦想

18——1969.05.31

背景介绍:作为毕业生代表在韦尔斯利学院毕业典礼上的演讲

英文原文:The art of making possible

中文译文:使不可能变为可能的艺术

累计评论(0条) 1个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部